ويكيبيديا

    "avant de procéder à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل إجراء
        
    • قبل الشروع في
        
    • وقبل الشروع في
        
    • قبل القيام
        
    • قبل البدء في
        
    • قبل المضي في
        
    • وقبل الانتقال إلى
        
    • ثم القيام بعد
        
    • وقبل البدء
        
    • قبل أن يباشر
        
    • قبل تنفيذ عملية
        
    Une leçon importante à retenir est qu'il faut contrôler et gérer toute amélioration à venir avant de procéder à une évaluation en bonne et due forme. UN ومن الدروس المستفادة ضرورة مراقبة وتوجيه أي تحسينات مقبلة قبل إجراء تقييم مناسب.
    Le Comité consultatif a suggéré que l'UNICEF se renseigne auprès d'autres fonds et programmes pour savoir quelle est leur expérience à cet égard avant de procéder à la révision. UN واقترحت اللجنة الاستشارية أن تقوم اليونيسيف، قبل إجراء التنقيح اللازم، بالتحقق من سائر الصناديق والبرامج بشأن تجربتها.
    Selon certaines délégations, la Commission devrait effectuer cette étude à titre prioritaire, avant de procéder à l'élaboration de tout projet d'article sur le sujet. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تجري هذه الدراسة على سبيل الأولوية قبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    En conséquence, toutes les formes de mercure contenues dans un échantillon sont généralement ramenées à leur état élémentaire, avant de procéder à leur analyse. UN ولذلك يتم في العادة اختزال كل أشكال الزئبق في العينة إلى حالتها العنصرية قبل الشروع في التحليل.
    avant de procéder à quelque changement que ce soit dans le domaine de la gestion des ressources humaines, il convient d'en comparer les avantages et les inconvénients. UN وقبل الشروع في إجراء أي تغيير في مجال إدارة الموارد البشرية، ينبغي مقارنة ما ينطوي عليه من حسنات وسيئات.
    avant de procéder à l’importante opération de délocalisation, le HCR avait aussi créé un bureau mondial d’assistance informatique à Kuala Lumpur chargé de fournir un appui informatique de premier niveau. UN وكانت المفوضية قد قامت، قبل القيام بعملية النقل الرئيسية، بإنشاء مكتب خدمات عالمية في كوالالمبور لتوفير دعم من المستوى الأول في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Le jugement d'un expert est nécessaire avant de procéder à une telle détermination. UN وينبغي الاستعانة برأي خبير قبل إجراء هذا التعيين.
    L'Équipe spéciale pourrait se mettre en relations avec le secrétariat du Mécanisme de négociations régionales des Caraïbes de la Communauté des Caraïbes avant de procéder à des tournées sur place. UN واقتُرح أن تتصل فرقة العمل بأمانة آلية المفاوضات الإقليمية الكاريبية بهذا الخصوص قبل إجراء أية زيارات ميدانية.
    Il a rappelé que des problèmes s'étaient posés par le passé concernant la participation du personnel et qu'il était essentiel à cet égard de fournir au personnel des informations claires avant de procéder à l'enquête. UN وذكّر أن مشاركة الموظفين في الماضي كانت صعبة وأنه كان لا بد، في ذلك الصدد، من توفير معلومات واضحة للموظفين قبل إجراء الدراسة الاستقصائية بفترة طويلة.
    Le recrutement et la sélection ont été menés dans la plus complète transparence, et le Chef de la police a tenu des consultations approfondies avec les groupes et parties intéressés avant de procéder à la sélection finale. UN وكانت عملية التعيين والاختيار شفافة للغاية، فقام مفوض الشرطة بإجراء مشاورات مستفيضة مع المجموعات والأطراف المعنية قبل إجراء الاختيار النهائي.
    Une concertation préalable est préférable, mais il appartient aux inspecteurs de décider de notifier ou non l'organisation concernée avant de procéder à une inspection. UN وعلى الرغم من أنه يُفضَّل إجراء مشاورات مع المنظمة المعنية قبل إجراء عملية التفتيش، فقد يقرر المفتشون إجراء عملية تفتيش بتقديم إشعار مسبق أو من دون تقديم إشعار.
    Il convient de définir l'objectif visé avant de procéder à l'échantillonnage. UN وينبغي أن يحدد هذا الهدف قبل الشروع في أخذ العيّنات.
    avant de procéder à des achats, il serait également utile de réviser les coûts standard des éléments techniques de ces stocks. UN ومن المفيد أيضا قبل الشروع في الشراء إعادة النظر في التكاليف القياسية لعناصر المخزون التقنية.
    À cet égard, le Gouvernement burundais prie instamment le Président du Conseil de sécurité d'organiser, au préalable, un débat public avant de procéder à la rédaction du projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار.
    Il convient de définir l'objectif visé avant de procéder à l'échantillonnage. UN وينبغي أن يُحدَّد هذا الهدف قبل الشروع في أخذ العينات.
    Le Bélarus a précisé qu'avant de procéder à la destruction l'opérateur réaliserait une étude d'impact sur l'environnement. UN وأشارت بيلاروس إلى أن الشركة المتعاقدة ستنجز تقييماً للأثر البيئي قبل الشروع في عملية التدمير.
    Selon certaines délégations, la Commission devrait effectuer cette étude à titre prioritaire, avant de procéder à l'élaboration de tout projet d'article sur le sujet. UN ورأت بعض الوفود أن تجري اللجنة هذه الدراسة على سبيل الأولوية وقبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    Ces agents devraient recevoir une formation spécifique avant de procéder à de telles inspections. UN وينبغي أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون تدريباً خاصاً قبل القيام بعمليات التفتيش هذه.
    Par contre, quelques questions d'ordre général devraient encore être clarifiées avant de procéder à la prochaine étape formelle. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدد قليل من المسائل ذات الطبيعة العامة ما زالت في حاجة إلى توضيح قبل البدء في المرحلة الرسمية التالية.
    1. Le Président invite la Rapporteuse à présenter le projet de rapport annuel du Comité avant de procéder à son examen chapitre par chapitre. UN 1- الرئيس دعا المقررة إلى عرض مشروع التقرير السنوي للجنة قبل المضي في النظر في كل فصل على حدة.
    avant de procéder à une analyse des problèmes associés à l'accès à l'enseignement élémentaire, il convient de décrire la structure officielle du système éducatif, mise en place lors des réformes de 1977. UN وقبل الانتقال إلى تحليل للمشاكل المرتبطة بالحصول على التعليم الابتدائي، ربما كان من المفيد شرح الهيكل الرسمي لنظام التعليم النظامي الذي جرى العمل به خلال إصلاحات عام 1977:
    Aux termes de la procédure de vérification, les inspecteurs de Louvanie devaient se rendre au centre d'armement nucléaire du Torland pour une visite d'information avant de procéder à la visite de contrôle, sur le même site. UN وأتاح إجراء التحقق لمفتشي لوفانيا القيام بزيارة تعرف إلى مجمع الأسلحة النووية في تورلاند، ثم القيام بعد ذلك بزيارة رصد للمرافق نفسها بغية التحقق من تفكيك واحدة من القنابل من طراز " أودين " .
    avant de procéder à un examen détaillé, la Commission a invité une délégation à présenter la demande. UN 6 - وقبل البدء بدراسة مفصّلة للطلب، وجهت اللجنة الدعوة إلى وفد لتقديم عرض للطلب.
    L'opinion a été émise que le procureur devrait obtenir le consentement des États intéressés avant de procéder à des enquêtes et d'entamer des poursuites. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    En outre, Cuba relève que les articles ne consacrent pas l'obligation d'informer l'État de destination avant de procéder à l'expulsion, et il propose donc d'y insérer une disposition en ce sens. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ كوبا أن المواد لا تتضمن التزاما بإخطار دولة المقصد قبل تنفيذ عملية الطرد، وتقترح بالتالي إدراج مادة تقتضي من الدول إبلاغ دولة المقصد بأنه يجري طرد شخص إلى أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد