ويكيبيديا

    "avant de publier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل إصدار
        
    • قبل نشر
        
    • قبل اصدار
        
    avant de publier cette déclaration, il a exprimé ses préoccupations dans une lettre adressée au Gouvernement sri-lankais. UN وأعرب الممثل كذلك عن قلقه في رسالة مشتركة مع الحكومة قبل إصدار البيان.
    Il faut aussi tenir compte de celles—ci avant de publier les conclusions concernant l'étude de l'EIE et d'approuver les rapports sur l'EIE. UN ويجب أن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار قبل إصدار موجزات دراسة تقييم الأثر البيئي أو الموافقة على تقارير تقييم الأثر البيئي.
    Le seul moyen d'assurer cette précision et cette crédibilité est de consulter les gouvernements concernés avant de publier de telles déclarations, de façon à éliminer et à minimiser le risque de simplification de situations complexes motivée par la simple exigence de présentation thématique du rapport. UN والسبيل الوحيد لتحقيق الدقة والمصداقية هو التشاور مع الحكومات المعنية قبل إصدار مثل هذه اﻵراء وبذلك يمكن تقليل أو إزالـــة خطـــر اﻹفراط في تبيسط حالات معقدة لمجرد العرض الموضوعي للتقرير.
    Deux délégations ont exprimé leur préoccupation au sujet de la méthode utilisée pour calculer l'indice de développement humain, mais ont conseillé au PNUD de consulter les États Membres avant de publier toute modification d'ordre méthodologique. UN وأبدى وفدان انشغالهما بشأن المنهجية المستخدمة في حساب مؤشر التنمية البشرية ونصحا بأن يتشاور البرنامج الإنمائي مع الدول الأعضاء قبل نشر التغييرات المنهجية.
    Deux délégations ont exprimé leur préoccupation au sujet de la méthode utilisée pour calculer l'indice de développement humain, mais ont conseillé au PNUD de consulter les États Membres avant de publier toute modification d'ordre méthodologique. UN وأبدى وفدان انشغالهما بشأن المنهجية المستخدمة في حساب مؤشر التنمية البشرية ونصحا بأن يتشاور البرنامج الإنمائي مع الدول الأعضاء قبل نشر التغييرات المنهجية.
    c) Après examen des propositions reçues, l’autorité contractante peut revoir et, selon qu’il convient, réviser le cahier des charges et les clauses contractuelles initiaux avant de publier une sollicitation définitive de propositions. UN )ج( عقب تمحيص الاقتراحات المتلقاة، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تستعرض مواصفات المشروع وشروطه التعاقدية اﻷولية وتنقحها، حسب الاقتضاء، قبل اصدار طلب الاقتراحات النهائي.
    Le secrétariat a énuméré plusieurs mesures que l'UNICEF avait prises bien avant de publier cette instruction, mesures par suite desquelles les rapports sur l'assistance financière étaient régulièrement présentés par les services extérieurs et analysés au siège. UN وقدمت اﻷمانة تفاصيل بشأن عدة إجراءات اتخذتها اليونيسيف قبل إصدار التعليمات المحاسبية، مما نتج عنه تقديم تقارير منتظمة من الموظفين الميدانيين عن المساعدة النقدية وتحليلها في المقر.
    Seraitil souhaitable que l'IASB étudie les actuelles difficultés d'application avant de publier d'autres normes prévoyant des mesures reposant sur la juste valeur? UN فهل من المستصوب أن يقوم المجلس الدولي لمعايير المحاسبة بدراسة التحديات الحالية التي تعرقل التطبيق قبل إصدار مزيد من المعايير التي تتطلب تطبيق قياسات تستند إلى القيمة العادلة؟
    Par contre, il n'a pas cherché à commenter l'affaire à l'étude ni à expliquer les raisons de l'obligation selon laquelle, avant de publier et de diffuser un tract tiré à 200 exemplaires, l'auteur devait enregistrer sa publication auprès des autorités bélarussiennes pour obtenir un numéro d'index et un numéro d'immatriculation. UN لكنها لم تبذل أية محاولة لمعالجة الحالة المحددة لصاحب البلاغ وتوضيح ما يستوجب قيام صاحب البلاغ، قبل إصدار وتوزيع منشور طبعت منه 200 نسخة، بتسجيل منشوره لدى السلطات الإدارية للحصول على رقم دليلي ورقم تسجيل.
    Compte tenu de l'accord intervenu durant les consultations informelles qui avaient eu lieu plus tôt dans l'année au sujet de la déclaration de mission et des débats à la session en cours, il a été convenu que le secrétariat consulterait les représentants des délégations intéressées à New York avant de publier la déclaration de mission dans les différentes langues. UN واتُفق، بالنظر إلى التفاهم المتوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في وقت سابق من العام بشأن بيان المهمة والمناقشات التي جرت أثناء الدورة الحالية، على أن تتشاور اﻷمانة مع ممثلي الوفود المهتمة باﻷمر في نيويورك قبل إصدار بيان المهمة باللغات المختلفة.
    Compte tenu de l'accord intervenu durant les consultations informelles qui avaient eu lieu plus tôt dans l'année au sujet de la déclaration de mission et des débats à la session en cours, il a été convenu que le secrétariat consulterait les représentants des délégations intéressées à New York avant de publier la déclaration de mission dans les différentes langues. UN واتُفق، بالنظر إلى التفاهم المتوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في وقت سابق من العام بشأن بيان المهمة والمناقشات التي جرت أثناء الدورة الحالية، على أن تتشاور اﻷمانة مع ممثلي الوفود المهتمة باﻷمر في نيويورك قبل إصدار بيان المهمة باللغات المختلفة.
    Cependant, au vu des divergences persistantes entre les parties au sujet des termes sur lesquels devraient reposer les tractations, les membres du Quatuor ont décidé de travailler à aplanir les différences avant de publier une déclaration susceptible de contribuer à ramener les deux parties à la table des négociations. UN ومع ذلك، وفي ضوء استمرار الخلافات بين الطرفين بشأن الشروط التي ينبغي أن تكون إطارا للمفاوضات، اتفق أعضاء المجموعة الرباعية على العمل على تضييق تلك الفجوة قبل إصدار بيان يمكن أن يساعد في إعادة كلا الجانبين إلى المفاوضات.
    Veiller à ce que le PNUD consulte les États Membres avant de publier les grands rapports mondiaux et régionaux, en application notamment des principes énoncés dans la résolution 57/264 UN يجري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاورات كاملة مع الدول الأعضاء قبل إصدار التقارير الرئيسية العالمية والإقليمية وفقا للمبادئ المحددة في القرار 57/264 ضمن أمور أخرى.
    Par ailleurs, un certain nombre de divergences dans les cahiers des charges ainsi que les possibilités de réaliser des économies, qu'avait fait apparaître l'examen visant à déterminer si le projet était réalisable, n'avaient apparemment pas été traitées par le Bureau du plan-cadre d'équipement avant de publier les invitations à soumissionner. UN كذلك توجد حالات من انعدام الاتساق في خطط البناء، كما أن مكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لم يبحث فيما يبدو الوفورات التي يمكن تحقيقها في التكاليف، والتي تم تحديدها في الاستعراض الخاص بالتكامل الإنشائي، قبل إصدار طلب التقدم بعروض.
    75. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de consulter les États Membres avant de publier les grands rapports mondiaux et régionaux, conformément notamment aux principes énoncés dans la résolution 57/264; UN 75 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يجري مشاورات وافية مع الدول الأعضاء قبل إصدار التقارير الرئيسية العالمية والإقليمية، وفقا لجملة أمور من بينها المبادئ الواردة في القرار 57/264؛
    Veiller à ce que le PNUD consulte les États Membres avant de publier les grands rapports mondiaux et régionaux, en application notamment des principes énoncés dans la résolution 57/264 UN يجري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاورات كاملة مع الدول الأعضاء قبل إصدار التقارير الرئيسية العالمية والإقليمية وفقا للمبادئ المحددة في القرار 57/264 ضمن أمور أخرى.
    En revanche, plusieurs participants ont fait valoir que les IAS subiraient constamment des modifications et qu'il ne serait pas judicieux d'attendre l'achèvement du projet < < d'améliorations > > de l'IASB avant de publier les directives qui étaient à l'étude. UN ومن الناحية الأخرى أوضح عديد من الخبراء أن مبادئ المحاسبة الدولية ستتعرض لتحسينات على الدوام، وليس من الحكمة الانتظار إلى أن يستكمل المكتب الدولي لمعايير المحاسبة مشروع " تحسيناته " قبل إصدار المبادئ التوجيهية موضع المناقشة.
    Pour les objets ayant une probabilité d'impact relativement élevée, une énergie d'impact élevée et/ou de brefs délais avant l'impact, le système Sentry informe le personnel du Program Office, qui procède à une vérification manuelle avant de publier les résultats sur le site. UN أما بالنسبة للأجسام التي تكون احتمالات ارتطامها عالية نسبيا أو طاقات ارتطامها عالية أو يكون ارتطامها وشيكا، فإن نظام الحراسة يقوم بإبلاغ موظفي مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض لإجراء تحقق يدوي قبل نشر النتائج على الموقع الشبكي.
    Dans ce contexte, le Groupe de contrôle est d'avis qu'il faudrait examiner les questions ci-dessous avant de publier le projet de liste. UN 174 - ومما تقدم، يرى فريق الرصد ضرورة معالجة المسائل التالية قبل نشر مشروع القائمة.
    Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle. XI. Publication de l'information UN وتتخذ اللجنة، في حدود ما هو ممكن ومناسب، خطوات مسؤولة وعملية لإبلاغ نتائجها واستنتاجاتها بشكل غير رسمي لأية أطراف متأثرة بشكل مباشر قبل نشر أي رسالة رسمية للجنة.
    c) À l’issue de ces discussions, l’autorité contractante peut examiner et, au besoin, réviser les spécifications initiales avant de publier une sollicitation définitive de propositions. UN )ج( أنه يجوز للهيئة المتعاقدة ، على أثر تلك المناقشات ، أن تستعرض المواصفات المبدئية وتنقحها ، حسب الاقتضاء ، قبل اصدار طلب الاقتراحات النهائي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد