ويكيبيديا

    "avant de ratifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل التصديق على
        
    • قبل تصديقها على
        
    • وقبل التصديق على
        
    Il note que si le peuple doit être consulté avant d'autoriser l'État à remplir ses obligations au titre des instruments internationaux, il aurait peut-être été plus logique que le Gouvernement consulte le peuple avant de ratifier le Pacte. UN وأشار على أنه إذا كان لا بد من التشاور مع الشعب قبل السماح للدولة بأن تفي بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية، فربما كان من المنطقي بقدر أكبر أن تستشير الحكومة شعبها قبل التصديق على العهد.
    Il avait modifié sa constitution nationale avant de ratifier le Statut de Rome et avait en outre modifié les dispositions pertinentes de sa législation pénale. UN وكانت البرتغال قد عدّلت دستورها الوطني قبل التصديق على نظام روما الأساسي، وعدلت أيضاً التشريعات الجنائية الوطنية ذات الصلة.
    Le VERTIC a indiqué que le Népal souhaitait vivement disposer de la législation nationale servant à appliquer la Convention avant de ratifier l'instrument. UN وأفاد مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق بأن نيبال أعربت عن اهتمامها الشديد بتجهيز التشريع التنفيذي قبل التصديق على الاتفاقية.
    De fait, sur les États susmentionnés, seuls l'Angola, la Sierra Leone et l'Ouganda sont concernés, et ils ont élaboré leurs lois et politiques avant de ratifier la Convention. UN وبالفعل، فإن أنغولا وأوغندا وسيراليون هي البلدان الوحيدة المعنية من بين الدول آنفة الذكر، وقد اعتمدت قوانينها وسياساتها قبل تصديقها على الاتفاقية.
    avant de ratifier la Convention, la NouvelleZélande a procédé à l'examen de sa législation pour s'assurer de sa compatibilité avec les dispositions de la Convention et elle a adopté les modifications nécessaires. UN وقبل التصديق على الاتفاقية، استعرضت نيوزيلندا مدى اتساق قوانينها مع الاتفاقية وأجرت التعديلات الضرورية.
    Cela risquerait d'inciter les États à produire un maximum de matières fissiles avant de ratifier le traité ou, pire, de les encourager à repousser le début des négociations ou l'entrée en vigueur du traité. UN ومن شأن هذا النهج أن يفضي إلى دفع الدول إلى إنتاج أكبر قدر تستطيع إنتاجه من المواد قبل التصديق على المعاهدة، بل قد تفضي إلى ما هو أسوأ وتشجع على تأخير البدء في المفاوضات أو دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Le Pacte laisse aux États parties le choix d'un système dualiste ou moniste, pour autant que les obligations souscrites soient respectées; mais avant de ratifier un instrument international, un État partie doit revoir et modifier les dispositions de sa législation qui seraient incompatibles avec celles de l'instrument. UN والعهد يترك للدول الأطراف الاختيار بين نظام ثنائي أو نظام أحادي، متى كانت الالتزامات التي قبلتها الدولة محترمة، ولكن قبل التصديق على صك دولي يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر وتعدّل أحكام تشريعها التي لا تتفق مع أحكام الصك.
    avant de ratifier la Convention en 1980, la Barbade disposait déjà de mécanismes institutionnels chargés des questions intéressant les femmes, y compris une commission nationale sur la condition de la femme, qui a été remplacée par le Bureau des affaires féminines. UN 4 - وأعلنت أنه قبل التصديق على الاتفاقية في عام 1980، كان لدى بلدها آليات مؤسسية تعنى بقضايا المرأة، بما في ذلك اللجنة الوطنية المعنية بمركز المرأة، التي سبقها مكتب شؤون المرأة.
    La ratification de la Convention contre la torture était examinée avec attention par le Gouvernement, qui allait procéder à un examen de la législation et identifier les lacunes avant de ratifier cet instrument et de l'intégrer à son ordre juridique interne. UN وذكرت زمبابوي أن الحكومة تدرس بفعالية مسألة التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وستقوم بمراجعة التشريعات وبتحديد الثغرات قبل التصديق على الاتفاقية وإدراجها في القوانين المحلية.
    Toutefois, au sujet de l’argument selon lequel certains des décrets dont le Comité a recommandé l’abrogation sont antérieurs à l’adhésion du Nigéria au Pacte, tous les pays sont censés effectuer une étude comparative de leur système juridique avant de ratifier un instrument international, afin de déterminer s’ils doivent formuler des réserves ou prendre des dispositions pour appliquer cet instrument. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بالقول بأن بعض المراسيم التي أوصت اللجنة بإلغائها هي مراسيم سابقة على انضمام نيجيريا إلى العهد، فإن المتوقع من جميع البلدان أن تقوم بدراسة مقارنة لنظمها القانونية قبل التصديق على أي صك دولي، حتى يتسنى لها أن تحدد ما إذا كانت ستبدي تحفظات أو تتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذها.
    3. Mental Health Foundation of New Zealand indique qu'avant de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées la NouvelleZélande a procédé à une analyse sous l'angle de l'intérêt national afin de recenser les dispositions législatives internes non conformes à la Convention. UN 3- وحسب المؤسسة النيوزيلندية للصحة العقلية، أجرت نيوزيلندا تحليلاً للمصلحة الوطنية قبل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتحديد التشريعات الداخلية التي لا تتوافق معها.
    23. avant de ratifier la Convention, le Gouvernement a consulté le secteur du handicap, le secteur industriel, les organisations de personnes handicapées, d'autres parties prenantes non gouvernementales et la population en général. UN 23- قبل التصديق على الاتفاقية، أجرت الحكومة مشاورة مع قطاعات الإعاقة، والصناعة، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، وغيرها من الجهات غير الحكومية صاحبة المصلحة، وعامة الجمهور.
    c) Le Guyana a adopté en 2010 une loi relative aux personnes handicapées et entend axer ses efforts sur son application avant de ratifier la Convention; UN (ج) أصدرت غيانا قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2010، وهي تركز على تنفيذ القانون قبل التصديق على الاتفاقية؛
    Les traités ne sont pas automatiquement incorporés dans la législation du Royaume-Uni. Par conséquent, avant de ratifier un traité quelconque, le Royaume-uni doit déterminer s'il est nécessaire de modifier la législation interne pour donner effet aux obligations qu'il énonce. UN لا تشكل المعاهدات بصورة تلقائية جزءا من قوانين المملكة المتحدة، وعليه قبل التصديق على أي اتفاقية يجب أن تنظر المملكة المتحدة فيما إذا كان هناك ضرورة لإجراء أي تعديل للقانون المحلي لإنفاذ الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    En juin 2010, le Gouvernement s'est engagé à faciliter la transition vers une démocratie constitutionnelle et électorale avant de ratifier les principaux instruments, en veillant à participer pleinement au processus et à honorer toutes ses obligations. UN وتعهدت الحكومة في حزيران/يونيه 2010 بتيسير الانتقال إلى نظام ديمقراطي دستوري وانتخابي قبل التصديق على الصكوك الأساسية ضماناً لمشاركتها مشاركة مجدية وللوفاء بجميع التزاماتها.
    25. Les représentants du Ministère de la justice ont fait observer que le Gouvernement avait estimé, avant de ratifier le Protocole facultatif, que les institutions désignées remplissaient les critères fixés par le Protocole car elles contrôlaient déjà les lieux de privation de liberté. UN 25- ولاحظ ممثلو وزارة العدل أن الحكومة أجرت تقييماً قبل التصديق على البروتوكول الاختياري يبين أن المؤسستين اللتين جرت تسميتهما الآن آليات وقاية وطنية مستوفيتان لمتطلبات البروتوكول الاختياري بالنظر إلى أنهما تراقبان بالفعل الأماكن التي يوجد فيها المحرومون من حريتهم.
    Mme Peyro (Espagne) déclare que son pays a révisé comme il se devait son code pénal avant de ratifier la Convention; l'Espagne se conforme également à un certain nombre d'instruments en vue d'aider les victimes de disparitions forcées. UN 43 - السيدة بايرو (إسبانيا): قالت إن بلدها أدخل التغييرات اللازمة على قانونه الجنائي قبل التصديق على الاتفاقية وأنه ملتزم بعدد من الصكوك الرامية إلى مساعدة ضحايا الاختفاء القسري.
    La Colombie ne cesse de réaffirmer son attachement au Traité et de proposer des moyens de surmonter les obstacles d'ordre constitutionnel afin de contribuer aux travaux de la Commission préparatoire avant de ratifier le Traité. UN وما فتئت كولومبيا تؤكد التزامها بالمعاهدة وإيجاد السبل للتغلب على عقباتها الدستورية بغية الإسهام في اللجنة التحضيرية قبل تصديقها على المعاهدة.
    Dans un rapport qu'il a présenté en 2001, avant de ratifier la Convention, le Cameroun a fait état des mêmes 500 mines en ce qui concerne tant l'article 4 que l'article 3. UN فادت الكاميرون في تقرير قدمته قبل تصديقها على الاتفاقية في عام 2001 عن وجود العدد ذاته من الألغام، وهو 500، بمقتضى المادة 4 والمادة 3.
    avant de ratifier la Convention des Nations Unies conte la corruption, il convient d'adapter la législation relative à l'infraction pénale de corruption des membres du Parlement. UN وقبل التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ينبغي إدخال تعديل على القانون المتعلق بجريمة إرشاء أعضاء البرلمان.
    avant de ratifier la Convention, le Danemark s'était assuré que sa législation était conforme aux obligations découlant de cet instrument. UN 34- وقبل التصديق على الاتفاقية، تأكدت الدانمرك من أن التشريع الدانمركي يمتثل للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد