ويكيبيديا

    "avant l'achèvement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل انتهاء
        
    • قبل إتمام
        
    • قبل استكمال
        
    • قبل الانتهاء
        
    • قبل إنجاز
        
    • قبل اكتمال
        
    • قبل وضع الصيغة النهائية
        
    • قبل إكمال
        
    • قبل اختتام
        
    • حتى قبل الفراغ
        
    • قبل إنهاء
        
    Ils devront être assistés en attendant que des solutions soient trouvées pour eux avant l'achèvement du programme PAG à la fin de 1995. UN وسيتعين مساعدتهم بانتظار إيجاد حلول لهم قبل انتهاء خطة العمل الشاملة في نهاية ٥٩٩١.
    Il pourrait être nécessaire de prendre des dispositions spéciales pour ces groupes avant l'achèvement du PAG, à la fin de 1995. UN وقد يلزم اتخاذ ترتيبات خاصة من أجل هذه المجموعات قبل انتهاء خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١.
    La CNUCED a continué de participer activement au processus EDIC, soit en formulant des observations de fond avant l'achèvement de l'étude diagnostique, soit en participant aux principales missions EDIC. UN ولقد واصل الأونكتاد مشاركته بنشاط في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري سواء بتقديم تعليقات موضوعية قبل إتمام الدراسات أو بالمشاركة في البعثات الرئيسية المضطلع بها لإعداد تلك الدراسات.
    Plusieurs demandeurs d'asile ont quitté le pays de leur plein gré avant l'achèvement de la procédure d'éligibilité. UN وغادر عدد من ملتمسي اللجوء البلد بناء على رغبتهم قبل استكمال عملية تقرير اﻷهلية.
    Des consultations officieuses qui auraient lieu avant l'achèvement du débat général sur le même point seraient déséquilibrées car les membres ne connaîtraient pas la position de tous les groupes. UN إذ إن أي مشاورات غير رسمية تجري قبل الانتهاء من المناقشة العامة بشأن البند ستكون غير متوازنة، لأن الأعضاء لن يكونوا مدركين لمواقف جميع المجموعات.
    Le quatrième accord complémentaire inversait donc l'ordre des opérations établi dans le troisième accord complémentaire, qui prévoyait que les élections auraient lieu avant l'achèvement du processus de réunification. UN وبذلك يكون الاتفاق التكميلي الرابع قد عكس مسار الترتيب السابق المحدد في الاتفاق التكميلي الثالث، الذي كان ينص على إجراء الانتخابات قبل إنجاز عمليات إعادة التوحيد.
    Le Comité consultatif sait qu'avant l'achèvement d'une enquête, il n'est pas toujours possible d'estimer avec précision le nombre de témoins nécessaires. UN وتدرك اللجنة أنه ليس من الممكن دائما تقدير عدد الشهود الذين قد يلزمون على وجه الدقة قبل اكتمال التحقيق.
    a) Être organisées avant l'achèvement du rapport national; UN (أ) قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير الوطني؛
    Il est essentiel que le problème du financement soit réglé bien avant l'achèvement de la phase opérationnelle du programme DDR. UN من الضروري حل مشكلة التمويل قبل إكمال المرحلة التنفيذية في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوقت طويل.
    Si le contrat a été interrompu avant l'achèvement de la transaction, les requérants demandent généralement à être indemnisés des dépenses engagées pour l'exécuter ou du manque à gagner. UN وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، عادة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب المتوقع.
    La démarcation de la frontière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine, d'une importance particulière, devrait être réglée avant l'achèvement des négociations. UN وسيكون ترسيم حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مهما على وجه الخصوص، ويتعين إيجاد حل له قبل انتهاء هذه العملية.
    Les experts ont estimé que ce travail doit être fait dans un délai raisonnable, avant l'achèvement du Programme de travail de Doha. UN ورأى الخبراء ضرورة إنجاز هذه المساعي خلال فترة زمنية معقولة قبل انتهاء برنامج عمل الدوحة.
    Aucun montant n'a été prévu au cours de la période précédente du fait qu'il était prévu de rapatrier le personnel de soutien sanitaire avant l'achèvement d'une période de service de six mois. UN ولم ترصد مبالغ في الفترة السابقة بسبب تقرر إعادة أفراد الدعم الطبي إلى أوطانهم قبل انتهاء ستة أشهر من الخدمة.
    En général, toutefois, peu de bureaux de pays ont entrepris une évaluation du programme de pays avant l'achèvement de l'ensemble du cycle du programme. UN وبشكل عام، اضطلعت قلة من المكاتب القطرية، مع هذا، بتقييم للبرنامج القطري قبل إتمام الدورة البرنامجية بكاملها.
    Par ailleurs, de nombreux recours complexes sont formés au cours du procès d'instance pour statuer sur des questions qui doivent être réglées avant l'achèvement de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت في أثناء المحاكمات طعون عديدة لمعالجة مسائل يلزم البت فيها قبل إتمام المحاكمة.
    Des risques financiers existent aussi au stade des décaissements : trop-perçu, erreur sur le fournisseur destinataire du paiement, fraude ou faillite du fournisseur avant l'achèvement des travaux ou l'exécution de la commande. UN وتنشأ المخاطر المالية أيضا عند تسديد التكاليف وتشمل مخاطر الدفع الزائــد، والــدفع للبائع غير الصحــيح، أو الغش أو إفلاس البائع قبل إتمام عملية تسليم البضاعة.
    Cette formule peut permettre d'éviter les ingérences politiques, mais il a souvent fallu mettre fin aux programmes avant l'achèvement du processus de réforme faute de financement. UN وهذا النهج قد يتجنب التدخل السياسي، بيد أن البرامج كثيرا ما انتهت قبل استكمال عملية اﻹصلاح، بسبب نقص التمويل المستمر.
    Le Comité a demandé la plus grande circonspection au niveau des changements de personnel avant l'achèvement de cette étude. UN وتحث اللجنة على التزام الحذر في إجراء تغييرات كبيرة تتعلق بالموظفين قبل الانتهاء من ذلك الاستعراض.
    Il tiendra une nouvelle réunion avant l’achèvement du projet, pour faire le point du chemin parcouru et proposer des mesures de suivi; UN وسيعقد الفريق اجتماعا آخر قبل إنجاز هذا المشروع للنظر فيما تحقق من تنفيذه واقتراح أعمال المتابعة للاستفادة من منجزاته؛
    La Tunisie est devenue le premier pays à avoir mené à bien sa transition politique mais, avant l'achèvement de ce processus, son activité économique a ralenti au quatrième trimestre de 2013. UN وأصبحت تونس أول بلد يكمل عملية التحول السياسي. ومع ذلك، قبل اكتمال المسار السياسي، تراجعت الأنشطة الاقتصادية في البلد في الربع الأخير من عام 2013.
    Le HCR estimait qu'on ne pouvait pas modifier la règle actuellement en vigueur selon laquelle les partenaires opérationnels devaient présenter des attestations de vérification dans les six mois suivant la date limite du règlement des engagements en demandant que ces attestations soient soumises avant l'achèvement des états financiers. UN 117 - وترى المفوضية أن القاعدة الحالية التي تقتضي من الشركاء المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات " في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات " لا يمكن تعديلها لتلقي تلك الشهادات قبل وضع الصيغة النهائية للبيانات المالية.
    Des dispositions spéciales pourraient se révéler nécessaires pour régler ces cas avant l'achèvement du Plan d'action global à l'intention des réfugiés indochinois (PAG), à la fin de 1995. UN وقد تلزم ترتيبات خاصة لمعالجة هذه الحالات قبل إكمال خطة العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية في أواخر عام ٥٩٩١.
    La Conférence prie le Comité spécial de lui rendre compte de l'avancement de ses travaux avant l'achèvement de la session de 1997. UN ويطلب مؤتمر نزع السلاح من اللجنة المخصصة أن ترفع إليه تقريراً عن التقدم المحرز في أعمالها قبل اختتام دورة عام ٧٩٩١.
    Un intervenant a estimé que les gouvernements pouvaient commencer à élaborer les programmes de pays et à identifier les besoins et les priorités avant l'achèvement de la note d'orientation. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن بإمكان الحكومات المضي في إعداد البرامج القطرية وتحديد الاحتياجات واﻷولويات حتى قبل الفراغ من المذكرة الاستشارية.
    Il est de plus essentiel que le Gouvernement adopte les mesures nécessaires décrites ci-dessus avant l'achèvement du mandat de la MINURCA. UN وأكثر من ذلك، من المهم جدا أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المبينة أعلاه قبل إنهاء ولاية البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد