Nous pensons que le référendum peut être organisé avant l'année prochaine, et c'est ce que nous demandons. | UN | ونعتقد بأن بالمستطاع إجراء الاستفتاء قبل السنة القادمة، ونحن نطالب بذلك. |
Il semble toutefois que l'éventail des questions que le Groupe de travail pourrait examiner est si large que celui-ci devra certainement prévoir plusieurs sessions de fond, d'autant que l'examen ne devrait pas être achevé avant l'année prochaine. | UN | بيد أنه يبدو أن مجموعة القضايا التي ربما يرغب الفريق العامل في معالجتها تدعو منطقيا لعقد أكثر من دورة موضوعية خاصة وأن اكتمال الاستعراض لا يتوقع له أن يتم قبل السنة القادمة. |
Les gouvernements devraient faire leurs annonces de contributions avant l'année à laquelle elles se rapportent et régler leurs contributions au début de l'année, afin de permettre au secrétariat de planifier et d'exécuter le programme plus efficacement. | UN | وينبغي للحكومات أن تعلن تعهداتها قبل حلول السنة التي تنوي أن تدفع فيها مساهماتها، وأن تفعل ذلك في وقت مبكر من السنة لكي تستطيع اﻷمانة أن تخطط وتنفذ البرنامج بقدر أكبر من الفعالية. |
Une autre solution pourrait consister à mettre les contributions dues par les Etats Membres à l'Organisation en recouvrement avant l'année à laquelle elles se rapportent. | UN | ويمكن أن تقدم ممارسة اعتماد اﻷنصبة المقــررة لﻷمــم المتحــدة والمستحقة علــى إحــدى الدول، قبل حلول السنة المالية للمنظمة، حلا بديلا. |
Dans le secteur de l'éducation, notre objectif est de réaliser une scolarisation totale bien avant l'année 2015 fixée par la Déclaration du Millénaire. | UN | في القطاع التعليمي، هدفنا هو تحقيق الالتحاق الشامل بالمدارس قبل سنة 2015، وهو التاريخ المستهدف في إعلان الألفية. |
Bien qu'ils aient été créés avant l'année internationale, ces réseaux ont largement bénéficié du retentissement de l'événement. | UN | و بالرغم من أنها تأسست قبل عام 2002، استفادت هذه الشبكات استفادة كبيرة من الزخم الذي ولدّته السنة الدولية للجبال. |
Tous ces pays supprimeraient progressivement les subventions à l'extraction du charbon avant l'année 2000 et elles préparaient actuellement la privatisation. | UN | وجميع هذه البلدان ستلغي تدريجياً الاعانات قبل حلول عام ٠٠٠٢ وهي تقوم حاليا بإعداد عملية الخصخصة. |
Pas avant l'année prochaine. | Open Subtitles | على الأقلّ أخبرني أنّك لن تنتقل قبل العام القادم أو ما شابه |
En conséquence, la Fédération de Russie disposerait toujours à la fin de cette année de quantités de tétrachlorure de carbone sous forme de produit dérivé qui ne pourrait être utilisé comme prévu en tant que produit intermédiaire avant l'année suivante. | UN | وبناء عليه، كان لا بد للاتحاد الروسي أن تتبقى لديه كمية من رابع كلوريد الكربون في نهاية كل عام كناتج ثانوي لا يمكن استخدامها كمادة وسيطة قبل حلول العام الذي يليه. |
La projection " sans mesures " , si elle est fournie, doit tenir compte de toutes les politiques et mesures appliquées avant l'année choisie comme point de départ pour cette projection. | UN | وإذا قُدمت الإسقاطات `المحسوبة بدون تدابير` فإنها تشمل جميع السياسات والتدابير المنفذة قبل السنة التي أُختيرت نقطة إنطلاق لهذه الإسقاطات. |
Dans une affaire, Le Procureur c. Jovica Stanišić et Franko Simatović, le procès a dû être suspendu en raison de l'état de santé de l'un des accusés, et les débats ne devraient pas reprendre avant l'année prochaine. | UN | وأُجِّلت قضية واحدة هي قضية المدعي العام ضد يوفيتشا ستانييتش وفرانكو سيماتوفيتش، وذلك بسبب الحالة الصحية لأحد المتهمين. وليس من المتوقع حالياً أن تبدأ من جديد قبل السنة الجديدة. |
87. Au sein du Département de l'information, un coordonnateur pour les questions relatives aux autochtones a été nommé avant l'année internationale des populations autochtones et chargé de coordonner et de promouvoir les activités d'information concernant les travaux de l'ONU dans ce domaine. | UN | ٦٨- وفي إطار إدارة شؤون اﻹعلام، أنشئ مركز وصل لقضايا السكان اﻷصليين قبل السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم لتنسيق وتعزيز اﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Une autre solution pourrait consister à mettre les contributions dues par les États Membres à l'Organisation en recouvrement avant l'année à laquelle elles se rapportent. | UN | ويمكن أن تقدم ممارسة اعتماد اﻷنصبة المقــررة لﻷمــم المتحــدة والمستحقة علــى إحــدى الدول، قبل حلول السنة المالية للمنظمة، حلا بديلا. |
10. Engage tous les gouvernements à s’efforcer de verser leurs contributions avant l’année à laquelle elles se rapportent ou à la date la plus rapprochée possible, de façon que le Centre puisse planifier et exécuter avec plus d’efficacité le programme de travail; | UN | ٠١ - تحث جميع الحكومات على بذل الجهود لدفع مساهماتها قبل حلول السنة التي يستحق فيها التسديد أو في أقرب موعد ممكن، وذلك لكي يتمكن المركز من تخطيط وتنفيذ برنامج عمله بفعالية أكبر؛ |
• Universaliser l’enseignement primaire dans tous les pays avant l’année 2015; | UN | ● توفير التعليم الابتدائي للجميع في كافة البلدان قبل سنة ٢٠١٥؛ |
Une fois encore, les données recueillies au cours des deux années avant l'année de l'examen triennal seront utilisées pour déterminer les taux finals. | UN | وكذلك ستستخدم البيانات المجمعة خلال سنتين قبل سنة المراجعة ثلاثية السنوات في تحديد المعدلات النهائية. |
En fait, le Groupe d'experts créé par la Commission préparatoire a présenté un rapport qui a conclu que les opérations d'exploitation minière ne commenceraient certainement pas avant l'année 2010. | UN | والواقع أن فريق الخبراء الذي أنشأته اللجنة التحضيرية قدم تقريرا خلص إلى أن عمليات التعدين التجارية ليس من المرجح أن تبدأ قبل سنة ٢٠١٠. |
avant l'année 2000, le Groupe comptait six agents et avait son propre budget opérationnel. | UN | فقد كان لديها قبل عام 2000 ستة موظفين وميزانية تشغيلية خاصة بها. |
Aux conférences de Vienne et de Beijing, les États membres se sont engagés à assurer la ratification universelle de la Convention avant l'année 2000. | UN | وقد التزمت الدول الأعضاء في مؤتمري فيينا وبيجين بتحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية قبل عام 2000. |
Le rapport doit être achevé en 2007, avant l'année cible 2008. | UN | سينجز التقرير الختامي في عام 2007 قبل حلول عام 2008 المستهدف |
Et honnêtement, je veux dire, avant l'année dernière, | Open Subtitles | إنها الحقيقة. وللأمانة، أعني، قبل العام الماضي، |
Dans sa réponse, la Directrice exécutive a fait observer que des progrès notables avaient été réalisés mais qu'il n'était pas toujours possible de limiter les reports car, inévitablement, certaines rentrées intervenaient en fin d'année, et les ressources correspondantes ne pouvaient donc pas être dépensées avant l'année suivante. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية، في ردها إلى ما أحرز من تقدم كبير، وذكرت أن ليس من الممكن دوماً التحكّم في عمليات ترحيل الدخل إلى السنوات اللاحقة، نظرا إلى إن جزءاً من الدخل يصل، لا محالة، في وقت متأخر من العام ولا يمكن انفاقه قبل حلول العام التالي. |
Normalement ils ne l'enseignent pas avant l'année prochaine. | Open Subtitles | في العادة لا يقومون بتعليمك هذا حتى العام القادم. |