ويكيبيديا

    "avant l'audience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل الجلسة
        
    • قبل المحاكمة
        
    • قبل موعد الجلسة
        
    • قبل جلسة
        
    • قبل عقد الجلسة
        
    • قبل عقد جلسة الاستماع
        
    • قبل انعقاد الجلسة
        
    Il affirme qu'il a été assisté par un avocat commis d'office avec lequel il n'avait pas pu s'entretenir avant l'audience, et que le juge a supposé qu'il n'avait pas besoin d'un interprète. UN ويدعي أنه خُصِّص له محامٍ لم يستطع أن يتحدث معه قبل الجلسة وأن القاضي افترض أنه لا يحتاج إلى ترجمان.
    Il affirme qu'il a été assisté par un avocat commis d'office avec lequel il n'avait pas pu s'entretenir avant l'audience, et que le juge a supposé qu'il n'avait pas besoin d'un interprète. UN ويدعي أنه خُصِّص له محامٍ لم يستطع أن يتحدث معه قبل الجلسة وأن القاضي افترض أنه لا يحتاج إلى ترجمان.
    Le fait que la Cour ne les a reçus que deux jours avant l'audience ne peut pas être considéré comme entravant indûment la défense. UN وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية.
    Le fait que la Cour ne les a reçus que deux jours avant l'audience ne peut pas être considéré comme entravant indûment la défense. UN وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية.
    Toutefois, avant l'audience prévue, les parties ont conclu un accord écrit confiant à un arbitre différent le soin de régler leur différend. UN إلا أن الطرفين توصلا، قبل موعد الجلسة المقررة، إلى اتفاق خطي بشأن محكم مختلف لتسوية النـزاع القائم بينهما.
    3. Dans un délai raisonnable avant l’audience, la personne : UN ٣ - يجب القيام بما يلي في غضون فترة معقولة قبل موعد الجلسة:
    Or avant l'audience préliminaire, il n'a pu s'entretenir avec l'avocat commis d'office pour sa défense que pendant une demiheure. UN غير أنه لم يتمكن، قبل جلسة الاستماع الأولية لقضيته، من التحدث مع محامي المساعدة القانونية المعين لـه سوى لمدة نصف ساعة.
    Dans le cas d'un recours contre l'inclusion, la Commission, avec l'aide des parties, informera la personne concernée au moins deux semaines avant l'audience programmée que son inclusion dans la liste provisoire est récusée. UN وفي حالة تقديم طعن ضد إدراج أشخاص في القائمة تبلغ اللجنة الشخص المعني، بمساعدة الطرفين، بأن إدراج اسمه في القائمة المؤقتة قد طُعن فيه، قبل عقد الجلسة المبرمجة بأسبوعين على اﻷقل.
    En tout état de cause, selon la procédure finlandaise, un transport sur les lieux aurait dû être effectué avant l'audience principale. UN وعلى أية حال، فإن الإجراءات القانونية الفنلندية تقتضي إجراء التحقيق الميداني قبل عقد جلسة الاستماع الرئيسية.
    Il n'a reçu aucun conseil de son avocate commise d'office concernant cet appel et n'a pas pu la rencontrer avant l'audience. UN ولم يتلق من المحامية المنتدبة لـه أية مشورة بشأن الاستئناف الذي قدمه، ولم يقابلها قبل انعقاد الجلسة.
    Ils doivent présenter leurs conclusions écrites au Greffe au plus tard 15 jours avant l’audience. UN وتقدم الدول استنتاجاتها الكتابية إلى قلم المحكمة قبل الجلسة بمدة لا تقل عن ١٥ يوما.
    Il signale qu'il n'a rencontré son avocate que 15 minutes avant l'audience préliminaire et qu'il ne l'a pas revue avant le jour du procès. UN ويؤكد أنه لم يرَ محاميته قبل الجلسة التمهيدية إلا لمدة خمس عشرة دقيقة فقط، وأنه لم يرها مرة أخرى حتى يوم المحاكمة.
    J'ai besoin de lui parler avant l'audience. Open Subtitles أحتاج إلى التحدث إليها .قبل الجلسة
    Le 15 avril 2007, les sept défendeurs devaient à nouveau comparaître devant la SSSC, mais la plupart des conseils n'ont pas été autorisés à rencontrer leurs clients avant l'audience. UN وفي 15 نيسان/أبريل 2007، كان على المتهمين السبعة المثول مجدداً أمام محكمة أمن الدولة العليا؛ بيد أنه لم يُسمح لأغلب المحامين بلقاء موكليهم قبل الجلسة.
    Le tribunal arbitral avait informé le défendeur par télécopie, avec près de trois mois d'avance, que l'audience se tiendrait à Londres à une date et en un lieu spécifiés auxquels les parties devaient donner leur accord et avait, par la suite, confirmé la date par télécopie plus de six semaines avant l'audience, puis à nouveau un mois avant. UN وأبلغت هيئة التحكيم المدّعى عليه بالفاكس قبل الموعد بنحو ثلاثة أشهر بأن جلسة الاستماع ستُعقد في لندن في تاريخ محدد وفي مكان يتفق عليه الطرفان ومن ثمّ أكدت التاريخ بالفاكس قبل الجلسة بما يزيد على ستة أسابيع ومرة ثانية قبلها بشهر.
    On a également signalé des cas où les accusés ont été soumis, avant l'audience, à de mauvais traitements. UN كما تفيد التقارير بوجود حالات تعرﱠض فيها المتهمون لمعاملة غير متمدنة قبل المحاكمة.
    Je veux un accord écrit avant l'audience et vous saurez qui a tué Open Subtitles لتحضروا لي الصفقة مكتوبة قبل المحاكمة وبعدها سأخبركم عمّن قام بقتل
    Il nous reste juste le week-end avant l'audience. Open Subtitles لدينا عطلة نهاية الإسبوع فقط قبل المحاكمة.
    3. Dans un délai raisonnable avant l'audience, la personne : UN 3 - يجب القيام بما يلي في غضون فترة معقولة قبل موعد الجلسة:
    Il a été informé de la composition du tribunal le 20 février 2004 et de la modification de celle-ci le 19 mars 2004, soit deux jours seulement avant l'audience. UN وكان قد أُبلغ بتشكيل هيئة المحكمة في 20 شباط/ فبراير 2004 وبتعديله في 19 آذار/مارس 2004، أي قبل موعد الجلسة بيومين فقط.
    Il a été informé de la composition du tribunal le 20 février 2004 et de la modification de celle-ci le 19 mars 2004, soit deux jours seulement avant l'audience. UN وكان قد أُبلغ بتشكيل هيئة المحكمة في 20 شباط/ فبراير 2004 وبتعديله في 19 آذار/مارس 2004، أي قبل موعد الجلسة بيومين فقط.
    L'auteur n'a pas rencontré son avocat avant l'audience préliminaire, durant laquelle celuici ne l'a de surcroît pas défendu d'une manière satisfaisante. UN غير أنه لم يلتق بمحاميه قبل جلسة السماع الأولى، وبالتالي فإن تمثيله فيها كان ضعيفاً.
    avant l'audience, l'équipe chargée de la communication a donné aux journalistes de la République démocratique du Congo, des informations sur les aspects procéduraux de l'instance. UN وقدم فريق الاتصال التابع للمحكمة إحاطات للصحفيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الجوانب الإجرائية المتعلقة بالإجراءات قبل عقد الجلسة.
    33. Les parties peuvent soumettre des observations écrites pour soutenir ou s'opposer à une demande de recours, soit avant l'audience soit avant la conclusion de l'audience. UN ٣٣ - ويجوز للطرفين تقديم ملاحظات مكتوبة لتأييد طعن أو الاعتراض عليه، إما قبل انعقاد الجلسة أو قبل انتهائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد