ويكيبيديا

    "avant l'imposition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل فرض
        
    La majeure partie du matériel rassemblé semble avoir été importée avant l'imposition de l'embargo sur les armes. UN ويبدو أن معظم المواد التي تم تجميعها قد استوردت قبل فرض حظر توريد الأسلحة.
    2.3 Le Commissaire provisoire pour les médias notifie une violation par écrit et accorde une possibilité raisonnable de réponse avant l'imposition de toute sanction. UN 2-3 يخطر مفوض وسائط الإعلام المؤقت الجهة المعنية كتابيا بأي انتهاك ويحدد لها فرصة معقولة للرد قبل فرض أي عقوبات عليها.
    Étant donné la nature du conflit qui se déroule en Somalie, il est fort peu probable que ces munitions aient été importées avant l'imposition de l'embargo sur le commerce des armes. UN وبالنظر إلى طبيعة الصراع في الصومال، يكون احتمال استيراد هذه الذخائر قبل فرض حظر الأسلحة بعيدا جدا.
    En outre, il importe de renforcer les consultations entre les États tiers, le Conseil de sécurité et les donateurs, y compris avant l'imposition de sanctions. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    Selon les renseignements fournis par les États Membres, la plupart des articles identifiés ont été produits avant l'imposition de l'embargo sur les armes en 1992. UN وبناء على المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، تبين أن معظم الأصناف التي تم تتبعها أُنتجت قبل فرض حظر توريد الأسلحة في عام 1992.
    Comme les habitants de la " zone de sécurité " de Bihac n'avaient bénéficié que de la moitié de l'aide humanitaire qui leur était nécessaire avant l'imposition de ce blocus, ils ont maintenant besoin d'importantes quantités de nourriture et de médicaments. UN ونظرا ﻷن مواطني منطقة بيهاك اﻵمنة كانوا يحصلون على نصف المعونة اﻹنسانية اللازمة قبل فرض هذا الحصار، تلزم كميات كبيرة من اﻷغذية واﻷدوية وذلك لتعويض هذا النقص.
    91. avant l'imposition de sanctions, le Gouvernement iraquien fournissait régulièrement des intrants agricoles subventionnés aux cultivateurs et leur garantissait des prix élevés afin de maintenir un certain niveau de production locale. UN ٩١ - قبل فرض الجزاءات، قدمت حكومة العراق إمدادات متواصلة من المعدات الزراعية المدعومة، باﻹضافة الى ضمان أسعار عالية للزراع لتأمين مستوى معين من اﻹنتاج المحلي.
    Les responsables français ont informé la Commission que leur gouvernement avait suspendu la vente et la fourniture d'armes au Rwanda plus d'un mois avant l'imposition de l'embargo par le Conseil de sécurité. UN وأبلغ المسؤولون الفرنسيون اللجنة أن حكومتهم كانت قد أوقفت بيع اﻷسلحة إلى رواندا وإمدادها به قبل فرض مجلس اﻷمن للحظر بأكثر من شهر.
    Nous recherchons donc le soutien et la compréhension de la communauté internationale afin de permettre que des recherches scientifiques adéquates soient entreprises avant l'imposition de telles restrictions commerciales. UN ولذلك، نحن نسعى للحصول على تأييد وتفهم المجتمع الدولي ليتيح الوقت لإجراء البحث العلمي المناسب قبل فرض هذه القيود التجارية.
    En plusieurs occasions, même avant l'imposition de sanctions contre les Taliban, Oussama ben Laden et Al-Qaïda, des doutes ont été exprimés quant aux motifs pour lesquels des particuliers alors passibles de sanctions des Nations Unies étaient inscrits sur des listes. UN جرى في مناسبات عديدة، حتى قبل فرض الجزاءات على حركة طالبان وأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة، الإعراب عن الشكوك في أسس إدراج أفراد، كانوا خاضعين عندئذ لجزاءات الأمم المتحدة، في القوائم.
    La Commission avait été informée qu'aucune mine de ce type n'avait été livrée aux anciennes forces gouvernementales rwandaises avant l'imposition de l'embargo sur les armes le 17 mai 1994. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذا النوع من اﻷلغام لم يتم توفيره لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض حظر توريد اﻷسلحة في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    Ces armes étaient notamment des mines terrestres antipersonnel TS-50 qui, comme l'a appris le Commissaire, sont fabriquées dans le sud de l'Italie, et que ne possédaient pas les anciennes forces gouvernementales rwandaises avant l'imposition de l'embargo. UN وشملت اﻷسلحة ألغاما برية مضادة لﻷفراد TS-50 تم إعلام عضو اللجنة بأنها مصنوعة في جنوب إيطاليا ولم تكن متاحة لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض الحظر.
    avant l'imposition de sanctions, des consultations devraient avoir lieu avec les pays tiers les plus susceptibles de se ressentir de l'exécution de ces sanctions pour évaluer leurs répercussions éventuelles. UN - ينبغي، قبل فرض الجزاءات، التشاور مع البلدان الثالثة التي يُحتمل أن تكون أكثر تأثرا بفرض الجزاءات، وتقييم ما يحتمل أن تتكبده بفعل الجزاءات.
    À ce propos, le Groupe spécial a considéré que cette obligation s'applique seulement avant l'imposition de mesures définitives. UN وفي هذا الصدد، أكد الفريق أن الالتزام بالبحث عنها ينشأ قبل فرض التدابير النهائية(18).
    Elles possédaient 9 BMO-1, 6 BMP-2, et 4 T-55 ainsi que 28 mortiers de 120 millimètres mais la plupart de ces systèmes n'étaient pas opérationnels et ils avaient tous été importés avant l'imposition de l'embargo. UN ومثال ذلك أن لديهــا تســع قذائـف من نوع BMP-1، وسـت مـن نوع BMP-2، وأربع من نوع T-55، و 28 قذيفة هاون عيار 120 مليمترا، والكثير منها لا يصلح للاستخدام في العمليات العسكرية وكلها استوردت قبل فرض الحظر.
    La plupart des armes utilisées lors des attaques au Darfour, depuis les fusils d'assaut de 7,62 mm jusqu'aux canons antiaériens multitubes de 23 mm et systèmes de lancement de roquettes et de missiles, avaient étaient fabriquées avant l'imposition de l'embargo sur les armes. UN 134 - صُنعت معظم الأسلحة المستخدمة في شن الهجمات في دارفور والتي تتراوح من البنادق الهجومية من عيار 7.62 إلى المدافع المتعددة الفوهات المضادة للطائرات من عيار 23 ملم وأنظمة إطلاق الصواريخ والقذائف، قبل فرض الحظر.
    Étant donné que l'article 15 stipule que des solutions constructives doivent être explorées préalablement à l'application de droits antidumping, la question est de savoir si cellesci doivent être envisagées avant l'imposition de mesures provisoires ou définitives. UN وبما أن المادة 15 تنص على ضرورة البحث عن سبل انتصاف بناءة قبل تطبيق رسوم مكافحة الإغراق، فقد أثير السؤال أيضاً لمعرفة ما إذا كان ينبغي البحث عن هذه السبل قبل فرض تدابير مؤقتة أو نهائية لمكافحة الإغراق(17).
    165. Quelque 685 nourrissons sont morts, dont 300 en raison du temps mis à obtenir des sérums, des vaccins et des médicaments qui, avant l'imposition de l'embargo aérien, étaient acheminés par fret aérien de l'étranger. UN ٥٦١- وفاة حوالي ستمائة وخمسة وثمانين )٥٨٦( طفلاً رضيعاً نتجت وفاة ثلاثمائة منهم عن التأخير في الحصول على اﻷمصال واللقاحات واﻷدوية الوقائية التي كانت تنقل قبل فرض الحصار الجوي بواسطة الشحن الجوي من مصادرها الرئيسية في الخارج.
    a) Tous les moyens militaires aériens soudanais déployés en violation de l'embargo sur les armes et ceux déployés avant l'imposition de l'embargo et actuellement utilisés pour des survols militaires à caractère offensif soient retirés du Darfour avec effet immédiat. UN (أ) تُسحب من دارفور على الفور جميع الأعتدة الجوية العسكرية السودانية التي نُشرت في انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة والأعتدة التي نُشرت قبل فرض الحظر على الأسلحة والمستخدمة حالياً للقيام بتحليقات عسكرية هجومية.
    Les BM-21, qui avaient cependant été acquis avant l'imposition de l'embargo, portaient à huit le nombre de lance-roquettes multiples que le Groupe a pu dénombrer au quatrième bataillon d'infanterie (Korhogo) (voir annexe 11). UN ولكن القاذفات من طراز BM21 تم اقتناؤها قبل فرض الحظر. وباحتساب القاذفتين من طراز BM21، يصل عدد القاذفات المتعددة الصواريخ التي شوهدت لدى كتيبة المشاة الرابعة (كوروغو) إلى ثماني قاذفات (انظر المرفق 11).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد