ويكيبيديا

    "avant la catastrophe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل وقوع الكارثة
        
    • قبل حصول الكارثة
        
    • مرحلة ما قبل الكارثة
        
    L'aide et le soutien des États membres ont pris la forme d'initiatives lancées par des donateurs, des institutions financières et des organisations régionales et sous-régionales qui intervenaient déjà avant la catastrophe. UN وقد انعكست المساعدة والدعم المقدمان من الدول الأعضاء في الإجراءات التي اتخذها المانحون والمؤسسات المالية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي نشطت في هذا الميدان حتى قبل وقوع الكارثة.
    La perte de la sécurité de l'occupation, en particulier par les personnes qui vivaient dans des régimes d'occupation coutumiers ou informels avant la catastrophe ou le conflit. UN فقدان أمن الحيازة، لا سيما للذين كانوا يعيشون في ظل نظم حيازة عرفية أو غير رسمية قبل وقوع الكارثة أو النزاع.
    Dans l'ensemble, le système des groupes n'a pas suffisamment permis de tenir compte des structures et des capacités qui existaient avant la catastrophe. UN بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة.
    L'apparition de groupes armés n'était pas qu'un signe précurseur : c'était le dernier appel avant la catastrophe. UN وظهور مجموعات مسلحة لم يكن مجرد علامة إنذار، بل كانت الصيحة الأخيرة قبل وقوع الكارثة.
    À court terme, il est essentiel d'évaluer les droits d'occupation d'avant la catastrophe aux fins de la reconstruction et du relèvement. UN وعلى المدى القصير، من الضروري تقييم حقوق الحيازة قبل حصول الكارثة لأغراض إعادة الإعمار والتعافي بعدها.
    Nous évoquions dans notre cinquième rapport les obligations réciproques des États et de la communauté internationale avant la catastrophe à propos du devoir de coopérer dans le domaine de la préparation, de la prévention et de l'atténuation des conséquences des catastrophes. UN فأما التزام الدول تجاه بعضها البعض وتجاه المجتمع الدولي في مرحلة ما قبل الكارثة فقد أشار إليه المقرر الخاص في تقريره الخامس فيما يتصل بواجب التعاون في التأهب للكوارث والوقاية منها وتخفيف حدتها().
    Un grand nombre de pays ont annoncé qu'ils suspendaient les programmes de retours forcés, mais d'autres ont maintenu des décisions prises avant la catastrophe naturelle, ajoutant ainsi des victimes aux victimes. UN وأعلن عدد كبير من البلدان عن تعليقه برنامج الإعادة القسرية، ولكن بلدانا أخرى ما زالت تطبق القرارات التي اتخذت قبل وقوع الكارثة الطبيعية، مضيفة بذلك ضحايا جددا إلى ضحايا الكارثة.
    Très souvent, il ne suffit pas de vouloir revenir au statu quo ante, c'est-à-dire à la situation qui existait avant la catastrophe, surtout si les mesures de préparation et d'atténuation en place se sont avérées inadéquates. UN وإن التطلع للعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، أي الوضع الذي كان قائما قبل وقوع الكارثة لا يكون كافيا في كثير من الأحيان، لا سيما إذا تبين أن التدابير المتخذة في مجال التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها ليست كافية.
    :: Les évaluations des besoins après une catastrophe doivent identifier les principaux obstacles à la réalisation du droit à un logement convenable avant la catastrophe, de même que l'impact des situations avant la catastrophe sur les solutions durables et le processus de relèvement; UN :: لدى إعداد تقييمات لاحتياجات ما بعد الكارثة ينبغي أن تحدَّد العوائق الرئيسية التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة والتي كانت تعترض إعمال الحق في السكن اللائق، كما ينبغي أيضاً تحديد أثر الأوضاع قبل حدوث الكارثة على عملية إيجاد حلول دائمة وتحقيق الإنعاش.
    b) Reprendre le processus de vetting qui avait été entamé avant la catastrophe naturelle en respectant les étapes prévues par le plan national de réforme de la police nationale; UN (ب) استئناف عملية التحقق من أفراد الشرطة التي شُرِع فيها قبل وقوع الكارثة الطبيعية باحترام المراحل المقررة في الخطة الوطنية لإصلاح الشرطة الوطنية؛
    L'UNICEF a indiqué qu'il avait travaillé dans les pays touchés par le tsunami avant la catastrophe et continuerait de le faire une fois la phase d'urgence initiale parvenue à son terme. UN وأشارت اليونيسيف إلى أنها عملت في البلدان المتضررة من كارثة تسونامي قبل وقوع الكارثة و " ستواصل العمل في هذه البلدان بعد انتهاء مرحلة الطوارئ الأولية.
    5) L'expression < < réaction aux catastrophes > > doit être lue à la lumière de l'orientation générale de l'article premier, voulant que l'application temporelle du projet d'articles soit considérée quand il y a lieu comme comprenant la phase de réduction du risque avant la catastrophe et la phase de prévention et d'atténuation des catastrophes. UN لحالات الكوارث " مقترنة بالتوجيه العام الوارد في المادة 1 وهو أن التطبيق الزمني لمشاريع المواد ينبغي فهمه بمعناه العريض بحيث يشمل مرحلة ما قبل وقوع الكارثة وهي مرحلة الحد من خطر الكارثة وتجنبها وتخفيف أثرها.
    Le principal centre d'appareillage d'Haïti avant la catastrophe ( < < Healing Hands for Haïti > > ) a été largement détruit, ce qui rend d'autant plus nécessaire l'intervention de l'aide internationale dans le domaine de la prothèse et de l'orthèse. UN وقد تعرض المركز الرئيسي للأطراف الاصطناعية في هايتي قبل وقوع الكارثة ( " الأيدي العاملة على شفاء هايتي " ) للتدمير إلى حد كبير، مما يزيد ضرورة التدخل لتقديم المساعدة الدولية في مجال الأطراف الاصطناعية والتقويم.
    :: Lors des évaluations des besoins après une catastrophe (pour les secours d'urgence et le relèvement), il convient d'identifier les inégalités et les vulnérabilités avant la catastrophe, fondées sur la race, le statut socioéconomique, l'occupation, le genre ou toute autre base pertinente. UN :: لدى تقييم الاحتياجات بعد وقوع الكارثة (من أجل مواجهة الظروف الطارئة ومن أجل الانتعاش ينبغي تحديد أوجه عدم المساواة وأوجه الضعف التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة سواء كانت مستندة إلى العنصر أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو الحيازة أو نوع الجنس أو إلى أية أسباب أخرى ذات صلة.
    Si le cyclone Mitch a fait relativement moins de dégâts en El Salvador qu’au Honduras et au Nicaragua, les population touchées n’en n’ont pas moins souffert : la pauvreté des familles qui vivaient déjà dans des situations difficiles s’est aggravée et les conditions de vie d’autres groupes qui, avant la catastrophe, se maintenaient à peine au-dessus du seuil de la pauvreté, sont devenues plus précaires. UN ٧ - ولئن كان الضرر الذي ترتب على اجتياح اﻹعصار ميتش للسلفادور أقل نسبيا من الضرر الذي خلفه في هندوراس ونيكاراغوا، فإن ذلك لم يكن يعني أن البلد أقل عرضة منهما لمثل هذا الخطر. وقد كان لهذا اﻹعصار أثر في تعميق مستويات الفقر في أسر كانت تعيش أصلا في حالة حرجة، وفي تردي أوضاع فئات أخرى كانت تقف على عتبة الفقر المدقع حتى قبل وقوع الكارثة.
    Par ailleurs, plusieurs projets de reconstruction dans le monde entier ont tenté de considérer le processus de reconstruction < < comme une occasion de promouvoir un processus de développement local > > plutôt que de se borner à rétablir les conditions d'avant la catastrophe - la participation des collectivités étant essentielle à cet égard. B. Tenir compte du contexte plus vaste dans les opérations de secours et de relèvement UN 52 - وعلى العكس فإن عدداً من مشاريع إعادة الإعمار في جميع أنحاء العالم قد حاولت أن تنظر إلى عملية إعادة الإعمار " على أنها فرصة لتعزيز عملية التنمية المحلية " بدلاً من أن تكون مقتصرة على إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل وقوع الكارثة - على أن تكون المشاركة من جانب المجتمعات المحلية عنصراً أساسياً من هذه الناحية().
    Le rapport a montré comment les politiques et les pratiques ont évolué pour reconnaître d'autres formes d'occupation, notamment par le recours à des mécanismes de participation pour évaluer l'état d'occupation et de titularisation avant la catastrophe. UN وشدد التقرير على تطور السياسات والممارسات للاعتراف بأشكال أخرى من حيازة الأرض، وخصوصا عبر استخدام آليات تشاركية لتقييم نوع شغل الملكية وحيازتها قبل حصول الكارثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد