En ce qui concerne les questions d'organisation, le Secrétariat publiera un calendrier détaillé des réunions avant la Conférence. | UN | وفي ما يتعلق بالمسائل التنظيمية، سوف تصدر الأمانة العامة جدولا زمنيا مفصلا للاجتماعات قبل انعقاد المؤتمر. |
Ils devraient être tenus d'achever leurs rapports trois mois avant la Conférence. | UN | وينبغي أن تنجز الأفرقة العاملة تقاريرها قبل انعقاد المؤتمر بثلاثة أشهر. |
C'est essentiellement parce qu'elle a été adoptée que tous les États arabes ont adhéré au Traité avant la Conférence de 2000. | UN | وكان هذا القرار أيضا السبب الرئيسي الذي جعل جميع الدول العربية تنضم إلى المعاهدة قبل مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة. |
C'est essentiellement parce qu'elle a été adoptée que tous les États arabes ont adhéré au Traité avant la Conférence de 2000. | UN | وكان هذا القرار أيضا السبب الرئيسي الذي جعل جميع الدول العربية تنضم إلى المعاهدة قبل مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة. |
Vous ou quelqu'un d'autre avez reçu de quelconques menaces à l'ambassade, avant la Conférence ? | Open Subtitles | هل أنتِ أو أي شخص تلقيتم تهديدات في السفارة قبل المؤتمر ؟ |
Il faut espérer que ces pays seront en mesure de compléter les procédures nécessaires avant la Conférence du TNP l'année prochaine. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكنا من إنجاز اﻹجراءات اللازمة قبل انعقاد مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في السنة المقبلة. |
Les représentants de l'organisation ont également assisté aux réunions du Comité préparatoire, à Genève, avant la Conférence. | UN | وحضر ممثلو المنظمة أيضا اجتماعات اللجنة التحضيرية في جنيف قبل انعقاد المؤتمر. |
La séance finale se tiendrait immédiatement avant la Conférence proprement dite. | UN | وستعقد الجلسة النهائية قبل انعقاد المؤتمر مباشرة. |
Il invite donc les pays développés à prendre des mesures plus ambitieuses avant la Conférence. | UN | ومن ثم فإنه يناشد البلدان المتقدمة النمو أن ترفع طموحاتها قبل انعقاد المؤتمر. |
Elle a souligné que le document final devait être négocié à fond et dans un esprit constructif avant la Conférence. | UN | وأكدت ضرورة أن يجري التفاوض بشأن الوثيقة النهائية بكاملها بطريقة بناءة قبل انعقاد المؤتمر. |
avant la Conférence de Madrid, seulement 23 hectares de terres étaient attribués chaque mois aux colonies. | UN | وأضاف البيان أنه قبل مؤتمر مدريد لم يكن يعطى للمستوطنات إلا ٥٨ هكتارا فقط في الشهر. |
Des résultats sensibles devraient être obtenus avant la Conférence de 1995 sur le Traité sur la non-prolifération. | UN | وينبغي إحراز نتائج هامة قبل مؤتمر عام ١٩٩٥ الخاص بمعاهدة عدم الانتشار. |
Il était également prévu de publier avant la Conférence de 1994 une carte indiquant le degré de pratique de la contraception et les méthodes utilisées. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وضع مخطط خريطة جدارية عن مستويات استخدام منع الحمل وأنواع أساليبها لنشرها قبل مؤتمر عام ١٩٩٤. |
Des documents de l'ONU sur les droits de l'homme ont été distribués à l'occasion d'un séminaire sur ce thème avant la Conférence. | UN | ووزعت مواد من اﻷمم المتحدة عن حقوق اﻹنسان في حلقة دراسية نظمت بشأن الموضوع قبل المؤتمر. |
:: Les rapporteurs des journées de dialogue sur le développement durable, organisées par le Brésil et l'ONU avant la Conférence, ont formulé des recommandations tendant à : | UN | :: أن مقرري أيام الحوار التي نظمتها البرازيل والأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة قبل المؤتمر أوصوا بما يلي: |
Il faudrait cependant que ces derniers aient le temps de préparer leurs rapports, d'en assurer la diffusion auprès d'un assez large public afin de recueillir d'éventuelles observations avant la Conférence. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يتاح للأفرقة العاملة مزيد من الوقت لإعداد تقاريرها وتوزيعها على جمهور أوسع للتعليق عليها قبل المؤتمر. |
Les Etats parties dotés d'armes nucléaires devraient accepter un instrument juridiquement obligatoire sur cette question avant la Conférence de 1995. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتفق على صك مُلزم قانونيا في هذا الشأن قبل انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque part du fait que tout doit être fait pour renforcer le Traité avant la Conférence chargée de son examen. | UN | وأساس رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية هو ضرورة بذل كافة الجهود لتعزيز المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض. |
Il pourrait aussi établir, avant la Conférence des Parties, les documents relatifs à toute question de mise en œuvre; | UN | ويمكن أن تتولى الأمانة مهمة إضافية تتمثل في توثيق أي مسألة تتصل بالتنفيذ تقدَّم قبل انعقاد مؤتمر الأطراف؛ |
L'Iraq et la communauté internationale doivent définir avant la Conférence une vision commune pour en assurer le succès. | UN | ويجب وضع رؤية مشتركة بين العراق والمجتمع الدولي قبل عقد المؤتمر بما يكفل أن يكون حدثا مثمرا. |
Le Comité d'experts se réunit avant la Conférence, à laquelle il fournit un appui technique. | UN | وتعقد لجنة الخبراء اجتماعها قبيل انعقاد المؤتمر وتقدم الدعم الفني للمؤتمر. |
56. Demande à la HautCommissaire d'entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elles de tenir un forum avant la Conférence mondiale et en partie pendant celleci, et de leur fournir, dans la mesure du possible, une assistance technique à cet effet; | UN | 56- تطلب إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكان عقدها محفلاً يسبق المؤتمر العالمي ويستمر في جزء منه، وتمدها، قدر الإمكان، بمساعدة فنية لهذا الغرض؛ |
Un an avant la Conférence mondiale contre le racisme, la Déclaration du Millénaire n'accordait pas d'importance particulière au fait que ces inégalités pouvaient résulter de différences ethniques et raciales. | UN | وقبل سنة من انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، لم يولِ إعلان الألفية اهتماماً خاصاً لحقيقة أن أوجه عدم المساواة تلك قد تشير إلى اختلافات إثنية وعرقية. |
M. Kamara espère que le pays sera en mesure de ratifier la Convention avant la Conférence des États Parties prévue en 2012. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون إسرائيل في وضع يسمح لها بالمصادقة على الاتفاقية قبل عقد مؤتمر الدول الأطراف في عام 2012. |
40. Certains pays avaient établi, dès avant la Conférence, un système facilitant l'émigration de leurs nationaux cherchant un emploi à l'étranger. | UN | ٤٠ - وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كان لبعض البلدان نظام راسخ لتيسير هجرة الباحثين عن العمالة في الخارج. |
Les États dotés de l'arme nucléaire avaient accompli des progrès avant la Conférence d'examen de 2000. | UN | وقبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية قد حققت تقدما في نزع السلاح النووي. |
Juste avant la Conférence d'Istanbul, la Turquie a accueilli à Istanbul la sixième réunion trilatérale entre la Turquie, l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | وقبل مؤتمر اسطنبول مباشرة استضافت تركيا في اسطنبول الاجتماع الثلاثي السادس بين تركيا وأفغانستان وباكستان. |
194. Une réunion a été organisée avant la Conférence de Vienne pour sensibiliser le public aux questions relatives aux droits de l'homme, en particulier dans le contexte de la Conférence. | UN | ١٩٤ - عقد، قبيل انعقاد مؤتمر فيينا، اجتماع لتوعية الجمهور بمسائل حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتصل بالمؤتمر. |
Bien que ce chiffre soit supérieur à celui d'avant la Conférence internationale sur la population et le développement (234 millions de dollars en 1993), il est inférieur de 13 % au montant record de 1996 (328 millions de dollars). | UN | وعلى الرغم من أن هذا المبلغ أكبر مما كان عليه في الفترة السابقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إذ كان 234 مليون في عام 1993، فإنه يقل بنسبة 13 في المائة عن الذروة التي بلغها في عام 1996، وهي 328 مليون دولار. |
En dépit de la baisse enregistrée, le montant affecté par les pays à l'aide aux activités de population demeure supérieur à celui d'avant la Conférence internationale sur la population et le développement (1993), qui était de 42 dollars par million de dollars de PNB. | UN | وعلى الرغم من هذا الانخفاض، فإن المبالغ المالية التي أنفقتها البلدان على المساعدة السكانية ما زالت تفوق ما أنفق خلال الفترة السابقة لمؤتمر القاهرة في عام 1993، وهو 42 دولارا لكل مليون دولار من الناتج القومي الإجمالي. المنــح |