Selon le PNUD, le PARPA a été lancé avant la déclaration du Millénaire. | UN | ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد ابتدأت خطة العمل للحد من الفقر المدقع قبل إعلان الألفية. |
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution. | UN | ولم ترفض سوى مطالبة البائع بالتعويض عن خسارة الفائدة على فرق سعر إعادة البيع لأن البائع قد أعاد بيع البضاعة قبل إعلان فسخ العقد. |
Même avant la déclaration d'indépendance du Soudan du Sud, le Gouvernement avait porté le différend relatif à Abyei devant la Cour permanente d'arbitrage, ce qui constitue une autre preuve de son désir sincère de régler les différends pacifiquement. | UN | وكذلك أحال النزاع في أبيي للتحكيم الدولي حتى قبل إعلان دولة جنوب السودان في سابقة تعتبر تأكيدا آخر على رغبة السودان الصادقة في حل قضاياه بالطرق السلمية. |
c) Les présidents des tables rondes présenteront des résumés des débats à la séance plénière de clôture, avant la déclaration finale de son propre Président ; | UN | (ج) يقدم رئيسا حلقتي التحاور موجزين للمناقشات في الجلسة العامة الاختتامية تعقبهما ملاحظات ختامية يدلي بها رئيس الجمعية العامة؛ |
avant la déclaration du Haut-Commissaire, le Comité exécutif a entendu un message préenregistré du Secrétaire général. | UN | وقبل أن يدلي المفوض السامي ببيانه، استمعت اللجنة التنفيذية إلى رسالة مسجلة مسبقاً من الأمين العام(). |
Si cette déclaration était un fait nouveau, sur le terrain la situation n'avait guère changé : l'armée russe était déjà activement engagée dans des opérations militaires sur le territoire géorgien bien avant la déclaration. | UN | وفي حين شكل الإعلان الرسمي تطورا جديدا، لم يحدث على أرض الواقع تغيير يذكر: فقد كان الجيش الروسي بالفعل يشارك بنشاط في الأعمال العسكرية على أراضي جورجيا قبل الإعلان. |
Bien qu'il y ait eu, historiquement, plusieurs vagues d'émancipation à travers le monde, certaines d'entre elles avant la déclaration de 1960, c'est bien ce texte, que nous célébrons aujourd'hui, qui en est le symbole et qui a marqué les mémoires. | UN | على الرغم من أن من الإنصاف القول إن العالم قد شهد، تاريخيا، في جميع أرجائه عدة موجات تحرر وأن بعضها جاء قبل إعلان عام 1960، فإن النص الذي نحتفل به اليوم ما زال يمثل معلما رمزيا لتلك الإنجازات. |
Aucun prélèvement important n'avait été effectué sur le matériel avant 1995, et la participation de l'installation n'avait donc pu être établie avant la déclaration de l'Iraq. | UN | ونظرا لأنه لم تؤخذ عينات واسعة من المعدات الموجودة بهذا المرفق قبل سنة 1995، فلم يُكشف الدليل على اشتراكه قبل إعلان العراق عن ذلك. |
Aucun prélèvement important n'avait été effectué sur le matériel avant 1995, et la participation de l'installation n'avait donc pu être établie avant la déclaration de l'Iraq. | UN | ونظرا لأنه لم تؤخذ عينات واسعة من المعدات الموجودة بهذا المرفق قبل سنة 1995، فلم يُكشف الدليل على اشتراكه قبل إعلان العراق عن ذلك. |
avant la déclaration d'un état de sécurité nationale | UN | ألف - قبل إعلان حالة السلامة الوطنية 32 |
Le montant prévu doit servir à financer la tenue des élections à l'Assemblée constituante qui doivent avoir lieu en août et les prévisions de dépenses liées à la tenue des élections présidentielles avant la déclaration d'indépendance du 20 mai 2002. | UN | 38 - يتضمن الاعتماد الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في آب/أغسطس 2001 والاحتياجات المتوقعة لانتخابات الرئاسة قبل إعلان الاستقلال في 20 أيار/مايو 2002. |
64. L'intervenant note qu'un grand nombre de personnes ont été arrêtées sans mandat avant la déclaration de l'état de siège, ce qui est contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ٦٤ - ولاحظ أن عددا كبيرا من اﻷشخاص قد اعتقلوا دون أمر اعتقال قبل إعلان حالة الحصار، وأن في ذلك انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد. |
a) avant la déclaration d'un état de sécurité nationale | UN | ألف- قبل إعلان حالة السلامة الوطنية |
93. La loi sur la validation énonçait les règles relatives aux pensions pour les réfugiés qui avaient travaillé en Croatie avant la déclaration d'indépendance, et la délégation a fourni des statistiques sur la mise en application de cette loi. | UN | 93- وينص قانون إعادة الإثبات على قواعد تتعلق بالمعاشات التقاعدية للاجئين الذين عملوا في كرواتيا قبل إعلان الاستقلال، وقدم الوفد إحصاءات بشأن تنفيذ هذه القواعد. |
Comme la période couverte par le rapport contient surtout des données recueillies avant la déclaration de l'indépendance par la République du Monténégro, l'ancienne Serbie-et-Monténégro, elle a été examinée dans une rubrique unique. | UN | 5- ولما كانت فترة التقرير تتضمن أساساً بيانات جُمعت قبل إعلان الاستقلال لجمهورية الجبل الأسود فإن صربيا والجبل الأسود السابقة كانت تعتبر تحت عنوان واحد. |
27. M. Xie Bohua (Chine) dit qu'il avait voulu prendre la parole avant la déclaration du Président. | UN | 27- السيد تشي بوهوا (الصين): قال إنه كان يودّ أن يتكلم قبل إعلان الرئيس. |
Parallèlement, les preuves sont rares que ces succès découlent uniquement des OMD. La Chine a appliqué les politiques qui ont mis en branle, de manière indépendante, le plus grand programme d’éradication de la pauvreté avant la déclaration du Millénaire et les OMD. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، هناك القليل من الأدلة التي تشير إلى أن هذه النجاحات جاءت نتيجة للأهداف الإنمائية للألفية في حد ذاتها. فقد نفذت الصين السياسات التي هندست بها أعظم برنامج في التاريخ للقضاء على الفقر، قبل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية وبشكل مستقل عنها. |
La législation libyenne interdisait et pénalisait déjà toutes les formes de discrimination bien avant la déclaration de Durban sur la lutte contre le racisme, grâce à l'adoption d'une législation nationale interdisant la discrimination, notamment les lois 5 et 20 de 1991. | UN | 21 - كانت التشريعات في ليبيا تحظر وتجرم جميع أشكال التمييز حتى قبل إعلان ديربان لمكافحة العنصرية على النحو الذي سبق ذكره من خلال تطبيق التشريعات الوطنية التي تحظر التمييز وذلك أساساً بمقتضى القانون 5 والقانون 20 لعام 1991. |
c) Les présidents des tables rondes présenteront des résumés des débats à la séance plénière de clôture, avant la déclaration finale de son propre Président ; | UN | (ج) يقدم رئيسا حلقتي التحاور موجزين للمناقشات في الجلسة العامة الاختتامية تعقبهما ملاحظات ختامية يدلي بها رئيس الجمعية العامة؛ |
avant la déclaration du Haut Commissaire, le Comité exécutif a entendu un message pré-enregistré du Secrétaire général. | UN | وقبل أن يدلي المفوض السامي ببيانه، استمعت اللجنة التنفيذية إلى رسالة مسجلة مسبقاً من الأمين العام(). |
Elle est considérée comme le premier < < traité relatif aux droits de l'homme de l'ère moderne > > , ayant même été adoptée avant la déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتعتبر هذه الاتفاقية أول ' ' معاهدة لحقوق الإنسان في العصر الحديث``(أ)، إذ اعتُمدت حتى قبل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |