ويكيبيديا

    "avant la date de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل تاريخ
        
    • قبل عقد الجلسة
        
    La lettre de crédit concernant la transaction était toutefois venue à échéance avant la date de l'expédition. UN غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن.
    La lettre de crédit concernant la transaction était toutefois venue à échéance avant la date de l'expédition. UN غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن.
    Les services de santé régionaux prévoient une période de 16 semaines, pendant laquelle l'intéressée peut continuer à travailler jusqu'à un maximum de quatre semaines avant la date de l'accouchement. UN وتحدد الدوائر الصحية الإقليمية فترة مدتها 16 أسبوعاً قبل تاريخ الوضع تستطيع المرأة خلالها أن تعمل مدة أقصاها 4 أسابيع.
    En pareil cas, l'extradé ne peut être poursuivi pour d'autres infractions commises avant la date de l'extradition. UN وفي هذه الحالة، لا يحاكم الشخص الذي جرى تسليمه على جرائم ارتكبها قبل تاريخ التسليم.
    Si elle entend présenter des éléments de preuve en vertu du paragraphe 6 de l'article 61, la personne concernée en remet l'inventaire à la Chambre préliminaire 15 jours au plus tard avant la date de l'audience. UN 6 - إذا كان الشخص المعني يعتزم عرض أدلة بموجب الفقرة 6 من المادة 61، فإنه يقدم قائمة بتلك الأدلة إلى الدائرة التمهيدية قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما.
    D'après ce dernier article, il doit être procédé à la présentation de candidats trois mois au moins avant la date de l'élection qui, conformément à l'Article 14, doit être fixée par le Conseil de sécurité. UN ووفقا للمادة ٥، توجه دعوات الترشيح ثلاثة أشهر على اﻷقل قبل تاريخ إجراء الانتخاب الذي يحدده مجلس اﻷمن عملا بالمادة ١٤.
    L'auteur y était représenté par un conseil, qu'il avait consulté par téléphone avant la date de l'audience et rencontré vingt minutes avant le début de celleci. UN وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام، تشاور معه هاتفياً قبل تاريخ الجلسة وقابله شخصياً قبل بداية الجلسة بعشرين دقيقة.
    151. Le congé de maternité commence six semaines avant la date de l'accouchement et se termine six semaines après. UN 151- تؤخذ إجازة الأمومة قبل تاريخ الوضع بستة أسابيع ولمدة ستة أسابيع بعده.
    A ce jour, cinq ordonnances de salaire minimum, outre l'Ordonnance sur le salaire minimum national, ont été adoptées et chacune indique que le congé de maternité s'entend d'une absence de six semaines avant la date de l'accouchement, suivie de sept semaines après l'accouchement. UN وقد نفذت حتى هذا التاريخ، خمسة أوامر تتعلق بالحد الأدنى للأجور، فضلاً عن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، وحددت في كل واحد من هذه الأوامر فترة إجازة للأمومة مدتها ستة أسابيع قبل تاريخ الولادة، وسبعة أسابيع بعد تاريخ الولادة.
    Dans ce contexte, " période de 12 mois " s'entend de la période commençant à la date équivalant à une année civile avant la date de l'aliénation et se terminant au moment de l'aliénation. UN وفي هذا السياق، يقصد بـ ' فترة الاثني عشر شهرا` فترة تبتدئ بتاريخ يتمثل في سنة تقويمية واحدة قبل تاريخ التصرف وتنتهي عند القيام بالتصرف.
    Comme le matériel a été commandé avant la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le Comité considère que cet achat n'est pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de cet achat. UN ولما كانت المواد قد طلبت قبل تاريخ غزو العراق للكويت، فإن الفريق يرى أن شراء المعدات لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم يوصي بعدم دفع أي تعويض يتعلق بشرائها.
    Elle a affirmé que ses pertes n'étaient pas causées par l'embargo sur le commerce dans la mesure où l'Iraq lui avait signifié une diminution importante du volume de pétrole acheminé par l'oléoduc IraqTurquie dès avant la date de l'embargo. UN وأكدت شركة بوتاس أن خسائرها لم تكن ناجمة عن الحظر التجاري لأن العراق كان قد أبلغ شركة بوتاس قبل تاريخ الحظر بأن العراق سيخفض بشدة حجم النفط المتدفق عبر أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    Les pièces bancaires corroborent également tant l'affirmation du requérant selon laquelle les marchandises n'avaient pas été dédouanées avant la date de l'invasion que la déclaration de l'acheteur selon laquelle il n'avait pas pris livraison des colis. UN كما أن المستندات المصرفية تدعم تأكيد صاحب المطالبة بأن السلع لم تُخلَّص من الجمارك قبل تاريخ الغزو وقول المشتري إنه لم يستلم الشحنات.
    La liste des candidats sera close deux mois avant la date de l'élection. UN 71 - تُقفل قائمة المرشحين قبل تاريخ الانتخاب بشهرين.
    71. La liste des candidats sera close deux mois avant la date de l'élection. UN 71- تُقفل قائمة المرشحين قبل تاريخ الانتخاب بشهرين.
    71. La liste des candidats sera close deux mois avant la date de l'élection. UN 71- تُقفل قائمة المرشحين قبل تاريخ الانتخاب بشهرين.
    71. La liste des candidats sera close deux mois avant la date de l'élection. UN 71- تُقفل قائمة المرشحين قبل تاريخ الانتخاب بشهرين.
    Les délégations appuyant l'application du règlement sur la transparence aux traités d'investissement conclus avant la date de l'adoption du règlement ont souligné que certains traités pouvaient être interprétés comme permettant cette application. UN وشددت الوفود المؤيدة لتطبيق قواعد الشفافية على المعاهدات الاستثمارية المُبرمة قبل تاريخ اعتماد قواعد الشفافية على أنَّ بعض المعاهدات يمكن أن تفسَّر على أنها تسمح بذلك التطبيق.
    Le Procureur et la personne concernée peuvent présenter à la Chambre préliminaire des conclusions écrites sur des éléments de fait et de droit, y compris sur les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus au paragraphe 1 de l'article 31, au plus tard trois jours avant la date de l'audience. UN 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام.
    Lorsqu'il entend modifier les charges en vertu du paragraphe 4 de l'article 61, le Procureur informe la Chambre préliminaire et la personne concernée des charges modifiées et de l'inventaire des preuves qu'il entend produire à l'audience au plus tard 15 jours avant la date de l'audience. UN 4 - إذا كان المدعي العام يعتزم تعديل التهم وفقا للفقرة 4 من المادة 61، فإنه يُخطر الدائرة التمهيدية والشخص المعني بذلك قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما بالتهم المعدلة علاوة على قائمة بالأدلة التي يعتزم المدعي العام تقديمها تدعيما لتلك التهم في الجلسة.
    Si elle entend présenter des éléments de preuve en vertu du paragraphe 6 de l'article 61, la personne concernée en remet l'inventaire à la Chambre préliminaire 15 jours au plus tard avant la date de l'audience. UN 6 - إذا كان الشخص المعني يعتزم عرض أدلة بموجب الفقرة 6 من المادة 61، فإنه يقدم قائمة بتلك الأدلة إلى الدائرة التمهيدية قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد