ويكيبيديا

    "avant la fin du mois de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل نهاية شهر
        
    • قبل نهاية كانون
        
    • بحلول نهاية شهر
        
    • بحلول نهاية كانون
        
    • قبل نهاية تشرين
        
    • بحلول نهاية تشرين
        
    • موعد أقصاه نهاية
        
    • مجلس الأمن قبل نهاية كل شهر
        
    Toutefois, la rénovation des bâtiments existants ne devrait pas être achevée avant la fin du mois de septembre 2002. UN إلا أنه ليس من المتوقع الانتهاء من إصلاح الهيكل القائم قبل نهاية شهر أيلول/سبتمبر 2002.
    Le département soumet le plan annuel à l'administration pour adoption avant la fin du mois de décembre de chaque année. UN وتوافى الإدارة العامة بالخطة السنوية قبل نهاية شهر ديسمبر من كل عام لاعتمادها.
    Le dernier projet devait voir le jour avant la fin du mois de décembre 2002. UN ومن المتوقع الانتهاء من إعداد الصيغة النهائية قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Toutefois, la tenue au Soudan d’une conférence régionale sur les réfugiés et les déplacés et la célébration du ramadan ont fait qu’il était difficile d’envisager une mission avant la fin du mois de janvier 1999. UN غير أن اقتران مؤتمر إقليمي يستضيفه السودان بشأن اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا مع الاحتفالات بشهر رمضان جعلا من الصعب التفكير في أداء الزيارة قبل نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Pour savoir s'il est possible de faire face aux dépenses de la MICIVIH et de la MINUGUA dans les limites des crédits ouverts, on a demandé au Secrétaire général de présenter des propositions avant la fin du mois de mai. UN وبغية بيان ما إذا كان الاستيعاب ممكنا في حالة البعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، طُلب إلى اﻷمين العام أن يضع اقتراحات بحلول نهاية شهر أيار/مايو.
    La délégation roumaine fournira des informations sur ces dispositions avant la fin du mois de janvier 2014. UN وسيقدم وفدها معلومات عن تلك الأحكام بحلول نهاية كانون الثاني/يناير 2014.
    Néanmoins, on peut se réjouir que le Gouvernement ait sollicité les conseils de la MINUSAL pour rédiger ce projet de loi et demandé que l'Assemblée législative en soit saisi avant la fin du mois de novembre 1995. UN بيد أن من اﻷمور الجديرة بالترحيب أن الحكومة طلبت المشورة من البعثة بصدد صياغة القانون، وأنه سيقدم إلى الجمعية التشريعية قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Je m'emploierai à ce qu'un accord soit conclu avant la fin du mois de mars 1999. UN وسأبذل قصارى جهدي من أجل إبرام اتفاق قبل نهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Ils ont fait savoir que les rapports ne seraient pas terminés avant la fin du mois de novembre ce qui, compte tenu du temps nécessaire à la traduction, repousse leur publication au début de 2000. UN وأعلنوا أن التقارير لن تكون جاهزة قبل نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، اﻷمر الذي سيرجئ نشرها إلى بداية عام ٢٠٠٠ اعتبارا للوقت اللازم لترجمتها.
    La campagne en cours doit être considérée pour ce qu'elle est : il s'agit d'un achèvement; les essais seront limités à huit au plus, et ils seront menés à terme avant la fin du mois de mai 1996. UN لا بد من النظر إلى برنامج التجارب الجارية كما هو، أي أنه خاتمة. وستقتصر التجارب على ثمان على اﻷكثر، وستنتهي قبل نهاية شهر أيار/مايو ١٩٩٦.
    C'est en effet parce qu'elle aura procédé à une dernière série d'essais, qui sera menée à terme avant la fin du mois de mai 1996, que la France sera en mesure d'adhérer sans réserve à un tel accord international. UN وذلك أن فرنسا، بإكمالها السلسلة اﻷخيرة من التجارب قبل نهاية شهر أيار/مايو ١٩٩٦، ستصبح قادرة على الالتزام دون تحفظ بهذا الاتفاق الدولي.
    L'achèvement par la France de la campagne en cours doit être considéré pour ce qu'il est : il s'agit d'un achèvement; les essais seront limités à huit au plus et seront menés à terme avant la fin du mois de mai 1996. UN إن تنفيذ فرنسا للبرنامج الحالي يجب النظر إليه كما هو: أي الانتهاء منه؛ وسيكون الحد اﻷقصى للتجارب ٨ تجارب يتم الانتهاء منها قبل نهاية شهر أيار/مايو ١٩٩٦.
    Mais pour aboutir à cette conclusion, pour mener à cette fin la négociation, la France se devait, dans le court laps de temps fixé, c'est-à-dire avant la fin du mois de mai 1996, d'assurer pour l'avenir la fiabilité et la sécurité de son armement et d'acquérir la maîtrise indépendante des techniques de simulation. UN إلا أنه من أجل تحقيق ذلك، ومن أجل الوصول بالمفاوضات إلى تلك النتيجة، يجب على فرنسا أن تكون قادرة خلال الوقت القصير المحدد - أي قبل نهاية شهر أيار/مايو ١٩٩٦ - على التأكد، بالنسبة للمستقبل، من إمكانية التعويل على أسلحتها وأمن هذه اﻷسلحة ومن اكتساب التحكم المستقل في تقنيات المحاكاة.
    Une prolongation supplémentaire a été accordée pour la rédaction du rapport final, qui sera remis au Président de la République avant la fin du mois de janvier 1996. UN وتمت الموافقة على تمديد إضافي لصياغة التقرير النهائي الذي سيقدم إلى رئيس الجمهورية قبل نهاية كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    Le rapport qui sera remis au Président avant la fin du mois de janvier devrait faire l'objet d'un suivi sérieux de la part du gouvernement. UN ومن المقرر أن تتابع الحكومة بجدية التقرير الذي سيرفع إلى الرئيس قبل نهاية كانون الثاني/يناير.
    La Commission d'identification prévoit maintenant d'achever l'identification des requérants restants qui appartiennent aux groupements tribaux H41, H61 et J51/62 avant la fin du mois de décembre 1999. UN وتتوقع لجنة تحديد الهوية إنهاء عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات الباقين المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52 قبل نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    A cet égard, le Président sera heureux de recevoir des communications des délégations que celles-ci sont encouragées à présenter avant la fin du mois de mai pour faciliter l'établissement du document demandé. UN ومن هذه الناحية فإن الرئيس سيرحب بالبيانات المقدمة من الوفود التي يرجى منها أن تقدم ما تريد تقديمه من بيانات بحلول نهاية شهر أيار/مايو لتسهيل إعداد تلك الورقة.
    Il a conclu qu'une note verbale à cet effet pourrait être jointe par le Secrétariat aux formulaires qui sont envoyés chaque année aux États Membres avant la fin du mois de janvier. UN وخلص إلى أن إدراج مذكرة شفوية بالإضافة إلى استمارات الإبلاغ التي ترسلها الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء بحلول نهاية شهر كانون الثاني/يناير من كل سنة من شأنه أن يساعد على تسهيل تقديم التقارير في حينها.
    Je ferai simplement observer que je suis peut-être un peu plus optimiste que lui. J'ai l'espoir de pouvoir, avant la fin du mois de décembre, faire état d'un certain consensus sur cette question. UN وإني اكتفي بالقول إني ربما أكثر تفاؤلاً منه بقليل أنا آمل أن أبلغكم، بحلول نهاية كانون اﻷول/ديسمبر، بالتوصل إلى توافق آراء ما عن هذه القضية.
    3. Le Conseil des droits de l'homme a prié la commission de rendre son rapport public avant la fin du mois de novembre 2011. Elle présentera une mise à jour par écrit au Conseil à sa dix-neuvième session, en mars 2012. UN 3- وطلب مجلس حقوق الإنسان من اللجنة تقديم تقريرها قبل نهاية تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، على أن تقدم تحديثاً خطياً لتقريرها إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة التي ستعقد في آذار/مارس 2012.
    Sa délégation exprime le voeu qu'on respecte la date limite du 10 novembre et que la Commission puisse recommander une solution de fond au financement de la Mission avant la fin du mois de novembre. UN وقال إن وفده قلق جدا بشأن الالتزام بالموعد النهائي المحدد وهو ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وأن تكون اللجنة في وضع يتيح لها أن توصي بحل جوهري لتمويل البعثة بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    Pour sa part, le Secrétaire général s'est engagé à redoubler de réceptivité et à fournir davantage d'informations avant la fin du mois de mars. UN وبدوره، تعهد اﻷمين العام بمضاعفــــة استجابته وتوفير مزيد من المعلومات في موعد أقصاه نهاية شهر آذار/ مارس.
    9. Décide que le Comité lui soumettra un programme de travail annuel avant la fin du mois de janvier de chaque année; UN 9 - يقرر أنه ينبغي للجنة تقديم برنامج عمل سنوي إلى مجلس الأمن قبل نهاية كل شهر كانون الثاني/يناير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد