Ces deux satellites seront lancés avant la fin du siècle. | UN | وسيجـــري إطـلاق هذين الساتلين قبل نهاية القرن. |
Je propose la convocation d'une conférence internationale avant la fin du siècle. | UN | وهنا اقترح عقد اجتماع دولي لهذا الغرض قبل نهاية القرن. |
La Cour est le legs que nous laisserons fièrement aux générations futures et nous prenons l'engagement de voir la Cour fonctionner normalement avant la fin du siècle. | UN | إن المحكمة إرث نعتز به وسنهبه لﻷجيال القادمة، وإننا نقطع على أنفسنا عهدا بضمان تشكيل وتشغيل المحكمة قبل نهاية القرن. |
Je rends tout particulièrement hommage à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation et exprime l'espoir qu'elle aura atteint son objectif avant la fin du siècle. | UN | وإنني أشيد إشادة خاصة بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وآمل أن تتحقق أهدافها قبل نهاية هذا القرن. |
C'est là la volonté unanime de la communauté internationale qui a donné au processus de paix au Proche-Orient la plus haute priorité dans l'espoir que le règlement israélo-arabe serait conclu avant la fin du siècle. | UN | إن ما تقدم يعبر عن اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي الذي خص عملية السلام في الشرق اﻷوسط بأعلى درجات اﻷولوية والذي يحدوه اﻷمل في إتمام التسوية العربية اﻹسرائيلية قبل نهاية هذا القرن. |
4. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures afin de faire en sorte que tous les organismes des Nations Unies veillent à ce que leurs ordinateurs et leurs équipements dotés de microprocesseurs intégrés puissent s'adapter au passage à l'an 2000 bien avant la fin du siècle en établissant un plan d’action pour le système des Nations Unies; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تتخذ جميع وحدات منظومة اﻷمم المتحدة التدابير اللازمة لضمان أن تكون حواسيبها ومعداتها التي تحتوي على مشغلات دقيقة متوافقة مع حلول " سنة ٢٠٠٠ " قبل التاريخ المستهدف بوقت طويل، وذلك بوضع خطة عمل لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Si nous poursuivons sur cette voie, le changement sera total avant la fin du siècle. | UN | وإذا واصلنا مسار عملنا الحالي سيبلغ التغيير 100 في المائة بنهاية القرن. |
Dans le contexte du cadre de coopération en vigueur, le PNUD s'était engagé à aider le Gouvernement à réduire encore le taux de pauvreté pour l'amener à environ 6 % avant la fin du siècle. | UN | ويلتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال إطار التعاون الحالي، بمساعدة الحكومة على مواصلة خفض مستوى الفقر الى ٦ في المائة تقريبا قبل انقضاء هذا القرن. |
Elle devrait être créée avant la fin du siècle et avant que ne se produise une nouvelle catastrophe. | UN | وينبغي إنشاؤها قبل نهاية القرن وقبل حدوث كارثة أخرى. |
Dans toutes les régions du monde, le taux d'alphabétisation des adultes augmente et l'on s'attend à ce qu'il dépasse 75 %, au niveau mondial, avant la fin du siècle. | UN | ومعدلات محو اﻷمية بين الكبار آخذة في الارتفاع في جميع مناطق العالم، ومن المتوقع أن يربو المعدل العالمي على ٧٥ في المائة قبل نهاية القرن. |
Dans toutes les régions du monde, le taux d'alphabétisation des adultes augmente et l'on s'attend à ce qu'il dépasse 75 %, au niveau mondial, avant la fin du siècle. | UN | ومعدلات محو اﻷمية بين الكبار آخذة في الارتفاع في جميع مناطق العالم، ومن المتوقع أن يربو المعدل العالمي على ٧٥ في المائة قبل نهاية القرن. |
Selon cette proposition, la déclaration engloberait notre évaluation du passé et nos perspectives d'avenir et serait publiée avant la fin du siècle et à l'orée du nouveau millénaire. | UN | ويرمي هذا الاقتراح إلى توفير بيان يتضمن تقييمنا للماضي ورؤيانا للمستقبل. وينبغي أن يصدر قبل نهاية القرن وفي بداية اﻷلفية الجديدة. |
Les pays nordiques espèrent que la Commission du droit international consacrera suffisamment de temps à la deuxième lecture de ce projet fondamental afin d’achever ses travaux sur le sujet avant la fin du siècle. | UN | وتأمل بلدان الشمال اﻷوروبي أن تكرس لجنة القانون الدولي ما يكفي من الوقت للقراءة الثانية لهذا الموضوع اﻷساسي بحيث ينجز العمل بشأنه قبل نهاية القرن. |
Cuba partage pour une bonne part le désir d'organiser avant la fin du siècle une conférence mondiale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour examiner les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale et tracer des stratégies efficaces pour les combattre. | UN | وتشترك كوبا بحق في الرغبة في أن يجري قبل نهاية القرن تنظيم مؤتمر عالمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لبحث اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ولرسم استراتيجيات فعالة لمكافحتها. |
Selon le Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat, plus de 30 % de toutes les espèces connues pourraient disparaître avant la fin du siècle en raison du changement climatique. | UN | وكما يقول الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن أكثر من 30 في المائة من جميع الأنواع المعروفة مهددة بالانقراض قبل نهاية القرن بسبب تغير المناخ. |
La Déclaration et le Programme d'action adoptés à cette occasion illustrent la volonté politique d'atteindre l'objectif de l'égalité, du développement et de la paix avant la fin du siècle. | UN | إن إعلان مؤتمر بيجين وبرنامج عمله يوضحان اﻹرادة السياسية لبلوغ هدف المساواة والتنمية وتحقيق السلم قبل نهاية هذا القرن. |
À ce propos, le Comité a convenu que cette troisième conférence pourrait être organisée avant la fin du siècle. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن. |
En 1979, vous avez évoqué la possibilité de postuler la théorie intégrale avant la fin du siècle. | Open Subtitles | في عام 1979, تحدثت عن إمكانية وجود نظرية كل شيء اكتشفت قبل نهاية هذا القرن |
avant la fin du siècle, l'exploitation minière excessive aura épuisé presque toutes les réserves de la planète. | Open Subtitles | قبل نهاية هذا القرن الإفراط في استعماله يعني اننا نتجه نحو استهلاك كامل الإحتياطي |
5. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour que tous les organismes des Nations Unies s'assurent, bien avant la fin du siècle, que leurs ordinateurs et leurs équipements dotés de microprocesseurs intégrés sont prêts pour le passage à l'an 2000, en établissant un plan d'action pour le système des Nations Unies; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تتخذ جميع وحدات منظومة اﻷمم المتحدة التدابير اللازمة لضمان أن تكون حواسيبها ومعداتها التي تحتوي على مشغﱢلات دقيقة مثبﱠتة ومتوافقة مع حلول عام ٢٠٠٠ قبل التاريخ المستهدف بوقف طويل، وذلك بوضع خطة عمل لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Pour maintenir même le niveau actuel de l'enseignement primaire, il faudrait multiplier par deux le nombre des enseignants et des salles de classe avant la fin du siècle. | UN | وسوف يتطلب الحفاظ حتى على مستويات التعليم الابتدائي الراهنة مضاعفة أعداد المدرسين والفصول الدراسية بنهاية القرن. |
Dans le contexte du cadre de coopération en vigueur, le PNUD s'était engagé à aider le Gouvernement à réduire encore le taux de pauvreté pour l'amener à environ 6 % avant la fin du siècle. | UN | ويلتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال إطار التعاون الحالي، بمساعدة الحكومة على مواصلة خفض مستوى الفقر الى ٦ في المائة تقريبا قبل انقضاء هذا القرن. |