ويكيبيديا

    "avant la livraison" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل تسليم
        
    • قبل التسليم
        
    • قبله
        
    • قبل تاريخ الشحن
        
    avant la livraison cependant, le fabricant a mis fin à l'accord de distribution avec le vendeur et a refusé de lui livrer aucune machine supplémentaire. UN بيد أنه قبل تسليم الآلة أنهى الصانع اتفاق التوزيع مع البائع ورفض أن يشحن اليه أي آلات جديدة.
    Conclusion des contrats avant la livraison des biens et des services UN الانتهاء من إبرام العقود قبل تسليم السلع والخدمات
    Néanmoins, toutes les missions hors siège ont été priées d'appliquer la recommandation tendant à ce que dans tous les cas des bons de commande soient établis avant la livraison des biens ou la prestation des services. UN ومع ذلك فقد طلب الى جميع البعثات الميدانية أن تلتزم بالتوصية التي تقضي بإتمام إجراءات أوامر الشراء في جميع اﻷحوال قبل تسليم البضائع والخدمات.
    Aux termes des contrats, les clients devaient émettre une lettre de crédit en faveur du requérant avant la livraison. UN واقتضت العقود أن يفتح الزبائن في العراق خطاب اعتماد لصالح صاحب المطالبة قبل التسليم.
    Les ventes de fournitures et d'immobilisations corporelles appartenant au PNUD sont réglables à la livraison ou avant la livraison. UN تباع لوازم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممتلكاته ومنشآته ومعداته على أساس قبض المدفوعات عند التسليم أو قبله.
    Il est arrivé que des paiements aient été effectués avant la livraison des marchandises sans pièces justificatives ou sans que cela ne soit légitimé par la commande ou le contrat. UN وثمة حالات جرى فيها سداد مدفوعات مسبقا قبل تسليم البضائع دون توافر مستندات داعمة أو تبريرات في طلبات/عقود الشراء.
    Certains éléments de cette catégorie sont liés à un défaut de paiement de l'acheteur à la suite d'un changement dans les conditions de paiement ou au nonrespect par celuici des conditions de paiement exigeant que le paiement soit effectué avant la livraison des marchandises. UN وتتعلق بعض المطالبات الفرعية في هذه الفئة بقصور المشتري عن التسديد, على أثر تغير في شروط التسديد, أو بقصور المشتري عن الامتثال لشروط الدفع التي تقتضي التسديد قبل تسليم السلع.
    En outre, le défendeur avait fait valoir que le demandeur avait inspecté les marchandises avant expédition et avait accepté la livraison de l'un des laminoirs sans formuler d'objection quelconque avant la livraison des autres. UN وزيادة على ذلك، أشار المدعى عليه إلى أن المدعي فحص البضائع قبل شحنها وقبل تسليم إحدى وحدات الدلفنة دون إبداء أي اعتراض قبل تسليم الوحدات الأخرى.
    5.8 Des paiements peuvent être effectués avant la livraison des marchandises ou avant l'exécution des services contractuels si les usages commerciaux généralement admis ou l'intérêt supérieur du HCR l'exigent. UN 5-8 يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها، إذا رأى المفوض السامي أن الممارسة التجارية المقبولة بصفة عامة أو المصلحة الأساسية للمفوضية تتطلبان ذلك.
    ∙ La vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires de la République populaire démocratique de Corée doit se faire après consultations entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée lorsqu'une partie importante du projet relatif au réacteur à eau ordinaire sera achevée, mais avant la livraison des composants liés au nucléaire qui sont d'importance capitale; UN ● التحقق من صحة واكتمال اﻹعلان البدئـي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موادها النووية يلزم إجراؤه بعد عقد مشاورات بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند إنجاز جانب كبير من مشروع مفاعل الماء الخفيف، ولكن قبل تسليم المكونات اﻷساسية المتعلقة بالمجال النووي؛
    5.8 Des paiements peuvent être effectués avant la livraison des marchandises ou avant l'exécution des services contractuels si le Haut Commissaire juge que les usages commerciaux généralement admis ou l'intérêt supérieur du HCR l'exigent. UN ٥-٨ يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها، إذا رأى المفوض اسامي أن الممارسة التجارية المقبولة بصفة عامة أو المصلحة اﻷساسية للمفوضية تتطلبان ذلك.
    5.8 Des paiements peuvent être effectués avant la livraison des marchandises ou avant l'exécution des services contractuels si les usages commerciaux généralement admis ou l'intérêt supérieur du HCR l'exigent. UN 5-8 يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها إذا تطلبت ذلك الممارسة التجارية المقبولة بصفة عامة أو المصلحة الأساسية للمفوضية.
    Le Comité a accepté la recommandation de l'Office, tendant à ce que le bureau de Jordanie envisage de prendre des mesures qui lui permettront de respecter les règles et procédures de l'Office selon lesquelles les bons de commande doivent être émis avant la livraison des biens. UN 114 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ينظر المكتب الميداني في الأردن، في اتخاذ تدابير تمكنه من الامتثال لما تقتضيه سياسات الأونروا وإجراءاتها في ما يتعلق بإصدار أوامر الشراء قبل تسليم البضاعة.
    Sauf si les usages commerciaux ou l'intérêt d'ONU-Femmes l'exigent, il n'est passé au nom de celle-ci aucun contrat stipulant le paiement d'un ou de plusieurs acomptes avant la livraison de marchandises ou l'exécution de services contractuels. UN باستثناء ما جرى عليه العرف التجاري العادي أو ما تقتضيه مصلحة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لا يُبرم أي عقد أو يصدر تعهد بشكل آخر باسم الهيئة يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما على الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات التعاقدية.
    Sauf si les usages commerciaux ou l'intérêt d'ONU-Femmes l'exigent, il n'est passé au nom de celle-ci aucun contrat stipulant le paiement d'un ou de plusieurs acomptes avant la livraison de marchandises ou l'exécution de services contractuels. UN باستثناء ما جرى عليه العرف التجاري العادي أو ما تقتضيه مصلحة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لا يُبرم أي عقد أو يصدر تعهد بشكل آخر باسم الهيئة يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما على الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات التعاقدية.
    5.8 Des paiements peuvent être effectués avant la livraison des marchandises ou avant l'exécution des services contractuels si les usages commerciaux généralement admis ou l'intérêt supérieur du HCR l'exigent. UN 5-8 يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها إذا تطلبت ذلك الممارسة التجارية المقبولة عموماً أو المصلحة الأساسية للمفوضية.
    Il faudrait clarifier la position d'un porteur qui a acquis cette qualité avant la livraison. UN إن مركز حائز ما أصبح حائزا قبل التسليم ينبغي إيضاحه.
    Vous payez 5 millions avant la livraison et 5 après avoir tout vendu. Open Subtitles ستدفع 5 مليون قبل التسليم و5 عندما تستلم الشحنة.
    L’achat en question représentait une valeur de plus de 10 000 dollars et a été effectué par le Tribunal sans faire l’objet d’un appel d’offres; de surcroît, une avance de 50 % avait été versée au fournisseur avant la livraison. UN وبلغت تكلفة ما اشترته المحكمة أكثر من ٠٠٠ ١٠ دولار وتم الشراء دون طلب تقديم عروض؛ كما أعطي البائع نصف المبلغ مقدما قبل التسليم.
    Les ventes de biens appartenant au PNUD sont réglables à la livraison ou avant la livraison. UN تباع ممتلكات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قبض المدفوعات عند التسليم أو قبله.
    La vente d'une immobilisation corporelle de l'UNOPS est réglable à la livraison ou avant la livraison. UN تباع ممتلكات المكتب ومنشآته ومعداته على أساس تسديد المدفوعات عند التسليم أو قبله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد