Je donne la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position sur le projet de résolution avant la prise de décisions. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في تعليل موقفها بشأن مشروع القرار قبل اتخاذ القرار بشأنه. |
Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
Avant de nous prononcer sur le projet de résolution, je donne tout d'abord la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position ou leur vote avant la prise de décision. | UN | وقبل البدء في البت في مشروع القرار، سأعطي الكلمة للممثلين الراغبين في تعليل موقفهم أو تصويتهم قبل اتخاذ قرار. |
Il s'agit entre autres de la classe des propriétaires fonciers avant la prise de pouvoir des communistes, des fonctionnaires pendant l'occupation japonaise, des groupes religieux, et de ceux qui ont aidé les forces sud-coréennes pendant la guerre de Corée (1950-1953). | UN | وتشمل هذه الفئة طبقة مُلاك الأراضي قبل استيلاء الشيوعيين على البلد، والموظفين العموميين في فترة الحكم الياباني، والجماعات الدينية، وأولئك الذين ساعدوا القوات الكورية الجنوبية في أثناء الحرب الكورية (1950-1953). |
De nombreuses organisations qui instaurent une mise en concurrence le font généralement entre trois candidats avant la prise de la décision finale. | UN | وكثير من المنظمات التي تستخدم المسابقات التنافسية تنظر عادة في ملفات ثلاثة مرشحين قبل اتخاذ القرار النهائي. |
De nombreuses organisations qui instaurent une mise en concurrence le font généralement entre trois candidats avant la prise de la décision finale. | UN | وكثير من المنظمات التي تستخدم المسابقات التنافسية تنظر عادة في ملفات ثلاثة مرشحين قبل اتخاذ القرار النهائي. |
Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
Si l’obligation de négocier avant la prise de contre-mesures est interprétée de cette façon – et cette interprétation doit être expressément indiquée dans le projet d’articles –, l’obligation de négocier, en soi, ne jouera pas en faveur de l’État auteur du fait internationalement illicite. | UN | وإذا فسر الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة على هذا المنوال الأخير، مع صياغة هذا التفسير في مشاريع المواد، فإن الالتزام بالتفاوض في حد ذاته لن يعمل لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
Depuis, il n'y a pas eu d'autres débats d'orientation au cours desquels les points de vue des États Membres non membres du Conseil de sécurité auraient pu être examinés avant la prise de décisions. | UN | ولم تجر منذ ذلك الوقت أية مناقشات توجيهية أخــرى يجـــري فيها الاصغـــاء قبل اتخاذ القرارات الى آراء الدول اﻷعضاء من غير أعضاء مجلس اﻷمن. |
Les auteurs de projets de résolution ne sont pas autorisés à expliquer leur vote avant ou après le vote mais peuvent faire des déclarations générales avant la prise de décisions. | UN | مقدمو مشاريع القرارات غير مسموح لهم بتعليل تصويتهم قبل التصويت أو بعده، ولكن يُسمح لهم بالإدلاء ببيانات عامة قبل اتخاذ إجراء. |
Le Haut Commissaire assistant et le Directeur de la Division de la communication et de l'information reconnaissent cette préoccupation et font référence à des discussions approfondies avant la prise de position du HCR sur cette question. | UN | وسلم المفوض السامي المساعد ومدير إدارة الاتصالات والإعلام بوجاهة هذا الشاغل، وأحالا إلى المناقشات المفصلة التي جرت قبل اتخاذ قرار المفوضية. |
Afin d'assurer une procédure régulière, on donnerait à l'intéressé la possibilité d'examiner la recommandation et les pièces justificatives et de présenter des observations au Sous-Secrétaire général avant la prise de la décision finale. | UN | ولكفالة سلامة الإجراءات، ستمنح الفرصة للموظف المعني لاستعراض التوصية ومستنداتها ولتزويد الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية بتعليقاته قبل اتخاذ قرار نهائي. |
À un autre niveau, il est important d'encourager la tenue de consultations appropriées entre le Conseil de sécurité et le CPS avant la prise de décisions sur des questions qui ont un impact direct sur la paix et la stabilité de l'Afrique; | UN | وعلى صعيد آخر، ينبغي التشجيع على إجراء مشاورات مناسبة بين المجلسين قبل اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالمسائل التي لها تأثير مباشر على استقرار أفريقيا. |
ii) La mise en œuvre souple et novatrice du principe de subsidiarité, qui est au centre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, y compris les consultations avant la prise de décision, la division du travail et des responsabilités; | UN | ' 2` التطبيق المرن والخلاق لمبدأ الولاية الاحتياطية المُتَضَمَّن في صلب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء المشاورات قبل اتخاذ القرارات، وتقسيم العمل، وتقاسم المسؤوليات؛ |
Il arrive fréquemment qu'il y ait des retards et des hausses de coûts dans les grands projets; il est donc important de définir des chemins critiques et de fixer des points sur ces parcours pour l'actualisation des coûts et des calendriers, afin de permettre une évaluation réaliste des différentes options avant la prise de décisions essentielles. | UN | وبما أن ارتفاع التكاليف وحدوث تأخيرات أمور شائعة في المشاريع الكبرى، فإنه من المهم أيضا تحديد المسارات الحرجة ومراجعة النقاط لتحديث التكاليف والجداول الزمنية بحيث يتسنى تقييم الخيارات المتاحة على أساس واقعي قبل اتخاذ القرارات الرئيسية. |
46. L'Inspecteur général rassure les délégations sur le fait que l'IAOC examinera la question de la fonction d'audit interne et que le Comité exécutif sera consulté avant la prise de décision. | UN | 46- وطمأن المفتش العام الوفود بأن اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة ستنظر في مسألة وظيفة مراجعة الحسابات الداخلية وبأنه ستتم استشارة اللجنة التنفيذية قبل اتخاذ قرار. |
Pour ce faire, ils ont recours à des pratiques telles que l'évaluation des besoins, l'organisation de débats publics avant la prise de décisions et l'offre de biens et de services économiques et sociaux en temps voulu. | UN | ويمكن تحسين الاستجابة لاحتياجات الجمهور من خلال وسائل من قبيل تقييم الاحتياجات، وإجراء مناقشات مع الجمهور قبل اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات، وكفالة تقديم السلع والخدمات الاقتصادية والاجتماعية في الوقت المناسب. |
Comme il arrive fréquemment qu'il y ait des retards et des hausses de coûts dans les projets de grande envergure, il est également nécessaire de définir des chemins critiques et de fixer des points d'examen en vue d'actualiser les coûts et les calendriers et de permettre une évaluation réaliste des différentes options avant la prise de décisions essentielles. | UN | وبما أن ارتفاع التكاليف وحدوث تأخيرات من الأمور الشائعة في المشاريع الكبرى، فمن المهم أيضا تحديد المسارات الحرجة ونقاط الاستعراض لتحديث التكاليف والجداول الزمنية بحيث يتسنى تقييم الخيارات المتاحة على أساس واقعي قبل اتخاذ القرارات الرئيسية. |
Il avait été condamné à mort avant la prise de pouvoir du Hamas [...] > > | UN | وكان محكوما بالإعدام قبل استيلاء حماس على السلطة ... () " . |