ويكيبيديا

    "avant la signature de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل التوقيع على
        
    • وقبل التوقيع على
        
    • قبل توقيع اتفاقية
        
    Nous ne prévoyons pas que ces consultations aboutiront avant la signature de l'accord, le 26 juillet, à Cartagena de Indias. UN إننا لا نتوقع أن تحقق هذه المشاورات نتائج قبل التوقيع على الاتفاق في ٢٦ تموز/يوليه في قرطجنة اﻷنديز.
    C'est pourquoi je soumets le présent rapport au Conseil de sécurité avant la signature de l'accord de paix définitif. UN ولهذا فإنني أقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن قبل التوقيع على اتفاق السلم النهائي.
    692. Les expropriations de terres appartenant à des Arabes se seraient notoirement intensifiées avant la signature de l'Accord du Caire, dans le cadre du redéploiement de l'armée israélienne, avec la construction de nouveaux camps militaires, de nouvelles routes et l'expropriation d'une bande de terrain tout le long de la frontière avec Israël. UN ٦٩٢ - وأفيد أن عملية مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب قد ازدادت زيادة هائلة قبل التوقيع على اتفاق القاهرة.
    A la fin de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, ce corps de l'armée était fort de 2 500 hommes. UN وكانت هذه الوحدة التابعة للجيش تضم نحو ٠٠٥ ٢ فرد في نهاية عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم.
    avant la signature de l'accord de paix de 2005, qui a mis un terme à la guerre civile dans cette partie du pays, on estimait que seul 1 enfant sur 5 était scolarisé et qu'à peine 1 fille sur 100 achevait le cycle d'enseignement primaire. UN وقبل التوقيع على اتفاق السلام لعام 2005 الذي ينهي الحرب الأهلية في جنوب السودان، كانت التقديرات تشير إلى أن طفلا واحدا من بين 5 أطفال كان ينتظم بالمدرسة، في حين أن فتاة واحدة بالكاد من بين كل 100 فتاة أنهت مرحلة التعليم الابتدائي بكاملها.
    Bien que la situation à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui soit très différente de celle à laquelle nous faisions face avant la signature de l'Accord de paix de Paris, la recherche d'une solution est tout aussi difficile qu'alors. UN ولئن كانت الحالة التي تواجهنا في كمبوديا اليــوم مختلفــة عن تلك التي كنا نــواجهها قبل توقيع اتفاقية باريس للسلام، فإن إيجاد حل لها ليس بأقل صعوبة.
    On soulignera à cet égard l'importance de la décision prise par le Gouvernement de commencer la démobilisation des patrouilles d'autodéfense civile ou comités de volontaires de la défense civile avant la signature de l'Accord pour une paix solide et durable. UN ومن الخطوات اﻷخرى المهمة القرار الذي اتخذته الحكومة بحل دوريات الدفاع الذاتي المدني ولجان الدفاع المدني التطوعية قبل التوقيع على اتفاق السلم الدائم والوطيد.
    26. Un certain nombre d'affrontements militaires entre les forces de défense civile et le FUR/CRFA ont eu lieu au nord, au centre et à l'est du pays avant la signature de l'accord, mais aucun combat majeur n'a été signalé depuis le 7 juillet. UN 26 - وحدثت مواجهات عسكرية قليلة بين جماعات تابعة لقوات الدفاع المدني وأخرى تابعة للجبهة الثورية/مجلس القوات المسلحة في الأجزاء الشمالية والوسطى والشرقية من البلد قبل التوقيع على الاتفاق، لكن لم ترد تقارير عن وقوع قتال كبير منذ 7 تموز/يوليه.
    295. Le 11 février, Israël a libéré entre 23 et 30 prisonnières palestiniennes arrêtées avant la signature de l'Accord intérimaire entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN ٥٩٢ - وفي ١١ شباط/فبراير، أفرجت إسرائيل عدد يتراوح بين ٢٣ و ٣٠ سجينة كن قد اعتقلن قبل التوقيع على الاتفاق المؤقت لعام ١٩٩٥ بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Ce geste d'Israël n'a suscité aucun enthousiasme de la part des Palestiniens qui ont déclaré qu'il était loin de répondre à leurs demandes de mise en liberté des 6 000 prisonniers palestiniens incarcérés avant la signature de l'Accord d'Oslo. UN ولم يتسم رد فعل الفلسطينيين للمبادرة اﻹسرائيلية بالحماس، وقالوا إنها قاصرة كثيرا عن الوفاء بمطالبهم باﻹفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين الباقين وعددهم ٠٠٠ ٦ سجين زجوا في السجون قبل التوقيع على اتفاق أوسلو.
    Bien qu'aucun chiffre n'ait été publié, on croit comprendre que parmi les prisonniers qui seraient libérés lors des deux premières étapes il y aurait de 1 500 à 2 000 prisonniers arrêtés, dans la plupart des cas, avant la signature de l'Accord d'Oslo. UN ورغم عدم إصدار أية أرقام، فمن المفهوم أن عدد السجناء الذين سيفرج عنهم في المرحلتين اﻷوليين يشمل ٥٠٠ ١-٠٠٠ ٢ سجين اعتقل معظمهم قبل التوقيع على اتفاق أوسلو.
    Selon le règlement financier et les règles de gestion financière de l'organisation, les dépenses d'appui peuvent être prélevées pour la gestion de différents types de fonds d'affectation spéciale, bien que le taux n'en soit pas précisé, mais soit négociable au cas par cas avant la signature de l'accord. UN ووفقاً للأنظمة والقواعد المالية لمنظمة السياحة العالمية يمكن استرداد تكاليف الدعم فيما يخص إدارة مختلف أنماط الصناديق الاستئمانية، وإن كان المعدل غير محدد ويمكن التفاوض عليه على أساس مخصص قبل التوقيع على الاتفاق.
    Selon le règlement financier et les règles de gestion financière de l'organisation, les dépenses d'appui peuvent être prélevées pour la gestion de différents types de fonds d'affectation spéciale, bien que le taux n'en soit pas précisé, mais soit négociable au cas par cas avant la signature de l'accord. UN ووفقاً للأنظمة والقواعد المالية لمنظمة السياحة العالمية يمكن استرداد تكاليف الدعم فيما يخص إدارة مختلف أنماط الصناديق الاستئمانية، وإن كان المعدل غير محدد ويمكن التفاوض عليه على أساس مخصص قبل التوقيع على الاتفاق.
    C'est le cas du projet de loi portant répression du crime de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, la loi portant immunité provisoire à l'égard de toute poursuite au titre des crimes à mobile politique commis avant la signature de l'Accord et de la loi portant composition de la Commission vérité et réconciliation. UN ويتعلق ذلك بمشروع القانون بشأن قمع جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والقانون المتعلق بالحصانة المؤقتة من أي مقاضاة للجرائم ذات الدافع السياسي التي ارتكبت قبل التوقيع على الاتفاق، والقانون المتعلق بتشكيل لجنة الحقيقة والمصالحة.
    u) Un plan d'action pour le centre régional pour la période 2003-2004, approuvé par les pays desservis par le centre, sera élaboré avant la signature de l'accord-cadre. UN (ش) يتم إعداد خطة عمل للمركز الإقليمي تقرها البلدان التي يخدمها قبل التوقيع على الاتفاق الإطاري. الملاحظات
    u) Un plan d'action pour le centre régional pour la période 2003-2004, approuvé par les pays desservis par le centre, sera élaboré avant la signature de l'accord-cadre. UN (ش) يتم إعداد خطة عمل للفترة 2003- 2004 للمركز الإقليمي تقرها البلدان التي يخدمها قبل التوقيع على الاتفاق الإطاري الملاحظات
    Pendant le premier trimestre de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, on enregistrait une moyenne de trois enlèvements par jour (E/CN.4/1997/90, par. 42). UN لقد كانت تحدث ثلاث حالات اختطاف يوميا في المتوسط خلال الربع اﻷول من عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم E/CN.4/1997/90)، الفقرة ٢٤(.
    Comme le rapport dont nous sommes saisis le relate clairement, les besoins fondamentaux comme la distribution des semences et des outils, les soins de santé primaires, l'éducation et les projets d'approvisionnement en eau étaient une composante importante du programme d'urgence du Gouvernement, bien avant la signature de l'Accord de paix de Rome. UN وكما يتضح بصورة موثقة في التقرير قيد النظر، فإن المتطلبات اﻷساسية - مثل توزيع البذور واﻷدوات، وخدمات الرعاية الصحية - ومشروعات التعليم ومرافق المياه - شكلت عنصرا هاما في برنامج الطوارئ الحكومي، حتى قبل التوقيع على اتفاق روما للسلم.
    Depuis la mi-avril, les observateurs militaires de l'ONUMOZ s'emploient également à réinstaller quelque 16 000 soldats du Gouvernement accompagnés de leur famille, qui avaient été officiellement démobilisés avant la signature de l'Accord général de paix. UN ومنذ منتصف نيسان/ابريــل، استمر المراقبون العسكريون فــي عملية اﻷمم المتحــدة في موزامبيق في إعادة توطين نحو ٠٠٠ ١٦ من الجنود التابعين للحكومة، الى جانب أفراد عائلاتهم، والذين تم تسريحهم رسميا قبل التوقيع على اتفاق السلم العام.
    avant la signature de l'Accord du Caire, le 4 mai, le Commandement central de l'armée israélienne aurait énoncé de nouvelles instructions, applicables en particulier en cas d'émeute et de jets de pierres, stipulant que les militaires ne pouvaient utiliser des balles réelles que si " leur vie était véritablement en danger " . UN وقبل التوقيع على اتفاق القاهرة في ٤ أيار/مايو، أصدرت القيادة المركزية للجيش الاسرائيلي - وفقا لما جاء في التقارير - مبادئ توجيهية جديدة لاطلاق النار انطبقت بوجه خاص على حالات الشغب وإلقاء الحجارة وحظرت استخدام الذخيرة الحية إلا في " الحالات التي تكون فيها الحياة معرضة لخطر حقيقي " .
    La question des enfants soldats a été soumise au Haut-Commissariat du Nord pour le désarmement, la démobilisation, la réinsertion et la réhabilitation, qui s'occupe du désarmement, de la démobilisation, de la réinsertion et de la réhabilitation des enfants soldats déjà recrutés par les forces combattantes avant la signature de l'Accord de paix. UN وقد تم إنشاء محور الأطفال الجنود داخل مفوضية الشمال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والتأهيل التي تباشر عملها في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وتأهيل الأطفال الجنود الذين سبق أن تم تجنيدهم ضمن القوات المتحاربة قبل توقيع اتفاقية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد