Les Parties ont été invitées à choisir ces représentants avant le commencement de la réunion à Doha. | UN | وطُلِب من الأطراف أن تختار ممثليها قبل بداية اجتماعات الدوحة. |
Cette action doit mettre à profit les acquis et les capacités de toutes les organisations participantes, y compris la MINUAR, afin de lancer des programmes de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays avant le commencement de la saison des pluies. | UN | وتستهدف هذه الاستجابة الاعتماد على موجودات وقدرات جميع المنظمات المشاركة، بما في ذلك بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، من أجل الشروع في برامج لتوطين المشردين داخليا قبل بداية موسم اﻷمطار. |
La femme salariée entame généralement son congé de maternité à partir de la sixième semaine précédant la naissance prévue mais pas avant le commencement de la huitième semaine avant cette date. | UN | وعادة ما تبدأ الموظفة إجازتها الخاصة بالأمومة من بداية الشهر السادس قبل المخاض المحدَّد ولكن ليس قبل بداية الأسبوع الثامن السابق لذلك الموعد. |
xv) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre; | UN | ' ١٥ ' إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة؛ |
xv) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre | UN | ' ١٥` إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة |
Se réunira à huis clos avant le commencement de la réunion proprement dite afin d'examiner toutes questions liées à des conflits d'intérêts concernant des membres du Comité; | UN | (أ) أن تجتمع في جلسة مغلقة قبل بداية الاجتماع الرئيسي لمناقشة أي مسائل تتعلق بتضارب المصالح بالنسبة لأعضاء اللجنة؛ |
3. Approuve le lancement du Plan d'action stratégique pour la mise en œuvre de la Vision 1441, une fois finalisé et approuvé par le Secrétariat général et avant le commencement de la trente-quatrième session de la CIMAE; | UN | 3 - يوافق على إطلاق خطة العمل الاستراتيجية لأجل تنفيذ الرؤية 1441 بعد استكمالها واعتمادها من قبل الأمين العام وذلك قبل بداية المؤتمر الإسلامي الرابع والثلاثين لوزراء الخارجية. |
a) Engagements chiffrés concernant les émissions (art. 3.1) avant le commencement de la période d'engagement pertinente et durant cette période d'engagement; | UN | (أ) الالتزامات المتصلة بالانبعاثات الكمية (المادة 3-1) قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة وأثناء فترة الالتزام هذه؛ |
b) Prescriptions en matière de méthode et d'établissement de rapports (art. 5.1, 5.2, 7.1 et 7.4) avant le commencement de la première période d'engagement. | UN | (ب) الشروط المنهجية وشروط الإبلاغ (المواد 5-1 و5-2 و7-1 و7-4) قبل بداية فترة الالتزام الأولى. |
8.7 Lorsque des programmes et des projets doivent être exécutés, une lettre d'instructions officielle est rédigée, avant le commencement de l'exécution, à l'intention du fonctionnaire (ou des fonctionnaires) ou de l'unité administrative (ou des unités administratives) responsable(s). | UN | 8-7 عندما يراد تنفيذ برامج ومشاريع، يُصدر خطاب رسمي بالتعليمات يُوجَّه إلى الموظف المسؤول (الموظفين المسؤولين) أو الوحدة (الوحدات) التنظيمية قبل بداية التنفيذ. |
8.7 Lorsqu'un projet doit être exécuté, une lettre d'instructions officielle est rédigée, avant le commencement de l'exécution, à l'intention du fonctionnaire (ou des fonctionnaires) ou de l'unité administrative (ou des unités administratives) responsable(s). | UN | 8-7 عندما ينفذ مكتب المفوضية أحد المشاريع، يصدر خطاب رسمي بالتعليمات يُوجَّه إلى المسؤول (إلى الموظفين المسؤولين) أو الوحدة (الوحدات) التنظيمية قبل بداية التنفيذ. |
D'après certaines informations, même avant le commencement de la crise nationale en Argentine, on aurait adopté des lois hautement discriminatoires en matière d'assurance sociale; par exemple, les hommes pouvant transférer les prestations de l'assurance à leur conjoint, ce qui ne serait pas le cas des femmes. | UN | 70 - وواصلت كلمتها قائلة إنه وفقا لبعض التقارير، كانت توجد قوانين تمييزية بدرجة بالغة فيما يتعلق بالتأمين الاجتماعي حتى قبل بداية الأزمة الوطنية في الأرجنتين، ففي إحدى الحالات مثلا كان بوسع الأزواج أن يحوِّلوا استحقاقاتهم في التأمين إلى زوجاتهم، بينما لم يكن بإمكان الزوجات أن يفعلن نفس الشيء. |
8.7 Lorsqu'un projet doit être exécuté, une lettre d'instructions officielle est rédigée, avant le commencement de l'exécution, à l'intention du fonctionnaire (ou des fonctionnaires) ou de l'unité administrative (ou des unités administratives) responsable(s). | UN | 8-7 عندما ينفذ مكتب المفوضية أحد المشاريع، يصدر خطاب رسمي بالتعليمات للموظف المسؤول (للموظفين المسؤولين) أو الوحدة (الوحدات) التنظيمية قبل بداية التنفيذ. |
8.7 Lorsque des programmes et des projets doivent être exécutés, une lettre d'instructions officielle est rédigée, avant le commencement de l'exécution, à l'intention du fonctionnaire (ou des fonctionnaires) ou de l'unité administrative (ou des unités administratives) responsable(s). | UN | 8-7 عندما يراد تنفيذ برامج ومشاريع، يُصدر خطاب رسمي بالتعليمات يُوجَّه إلى الموظف المسؤول (الموظفين المسؤولين) أو الوحدة (الوحدات) التنظيمية قبل بداية التنفيذ. |
8.7 Lorsqu'un projet doit être exécuté totalement ou partiellement par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés lui-même, une lettre d'instructions officielle est rédigée, avant le commencement de l'exécution, à l'intention du fonctionnaire (ou des fonctionnaires) ou de l'unité administrative (ou des unités administratives) responsable(s). | UN | ٨-٧ عندما ينفذ مكتب المفوضية نفسه أحد المشاريع كليا أو جزئيا، يصدر خطاب رسمي بالتعليمات للموظف المسؤول )للموظفين المسؤولين( أو الوحدة )الوحدات( التنظيمية قبل بداية التنفيذ. |
xv) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s'ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre; | UN | ' 15` إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة؛ |
4.2 Article 8.2 b) xv) : Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre. | UN | ٤-٢ المادة ٨ )٢( )ب( ' ١٥`: إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة. |
Article 8 2) b) xv) : Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre | UN | المادة ٨ )٢( )ب( ' ١٥`: إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة |
m) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même dans les cas où ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre; | UN | )م( إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة؛ |