ويكيبيديا

    "avant le débat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل المناقشة
        
    • قبل الجزء
        
    • قبل بدء المناقشة
        
    • وقبل المناقشة
        
    • وسبق المناقشة
        
    • وسبقت المناقشة
        
    • قبل المناقشات
        
    • قبل وقت كاف من إجراء الحوار
        
    • قبل انعقاد الجزء
        
    Cela pourrait être vers la fin de la phase du débat général ou, plus vraisemblablement, avant le débat thématique. UN يمكن أن يحدث هذا قرب نهاية مرحلة المناقشة العامة أو، وهذا هو الأكثر ترجيحا، قبل المناقشة الموضوعية.
    À ce propos, je vous serais très obligé de bien vouloir faire distribuer le texte du rapport ci-joint aux États Membres en tant que document de l'Assemblée générale, avant le débat. UN وأرجو في هذا الشأن التكرم بتعميم التقرير المرفق على الدول الأعضاء قبل المناقشة بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Des chefs d'État, des ministres de l'environnement et de hauts responsables du monde entier se sont réunis pour examiner les conclusions des discussions des experts techniques qui avaient été organisées avant le débat de haut niveau. UN واجتمع خلاله رؤساء الدول ووزراء البيئة وكبار المسؤولين السياسيين من مختلف أنحاء العالم لمناقشة النتائج التي تمخّض عنها اجتماع الخبراء التقنيين الذي عُقِد قبل الجزء الرفيع المستوى.
    Nous aurions néanmoins préféré que le rapport soit distribué avant le débat général en plénière, ce qui aurait permis à notre délégation — et sans doute à d'autres — d'être mieux préparée pour ce débat. UN ومع ذلك، كنا نفضل تعميم التقرير قبل بدء المناقشة العامة في الجلسات العامة لتمكين وفدنا، وربما الوفود اﻷخرى، من اﻹعداد بصورة كافية لهذه المناقشة.
    avant le débat général, le Président du Comité et le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information (Département de l'information) ont fait une déclaration. UN 28 - وقبل المناقشة العامة أدلى ببيان كل من رئيس اللجنة، ووكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام المسؤول عن إدارة الإعلام.
    Le Président du Comité et le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information du Département de l'information ont fait des déclarations avant le débat général. UN 11 - وسبق المناقشة العامة بيانان أدلى بهما رئيس اللجنة ووكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام بإدارة شؤون الإعلام.
    avant le débat, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Prendergast, a présenté aux membres du Conseil une mise à jour de la situation au Kosovo depuis l’établissement du rapport. UN وسبقت المناقشة إحاطة وكيل اﻷمين العام السيد برندرغاست، أعضاء المجلس بآخر تطورات الحالة في كوسوفو منذ إعداد التقرير.
    Elle a rappelé que la question avait été envisagée par le Conseil à sa quatorzième session en avril 1994 et élaborée avant le débat à la trente-neuvième session de la Commission de la condition de la femme. UN وأوضحت أن هذا البند وضع من قبل الدورة الرابعة عشرة للمجلس التي عقدت في نيسان/أبريل ١٩٩٤، وأعد قبل المناقشات التي أجريت في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة مركز المرأة.
    Il regrette toutefois que les réponses écrites à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/GREN/1) ne lui aient pas été soumises avant le débat. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق الردود الخطية على قائمة قضاياها (CRC/C/Q/GREN/1) قبل وقت كاف من إجراء الحوار.
    La Présidente du Comité s'est exprimée avant le débat général. UN 10 - وأدلى رئيس اللجنة ببيان قبل المناقشة العامة.
    Les messages envoyés par l'intermédiaire de Twitter ont également été projetés dans la salle de l'Assemblée générale juste avant le débat général qui a eu lieu en septembre; UN وعُرضت أيضا الرسائل المرسلة عبر موقع Twitter في قاعة الجمعية العامة قبل المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر مباشرة؛
    Il a été proposé que l'Assemblée générale entende, avant le débat, une déclaration faite par un survivant des camps de concentration nazis, ainsi que par un ancien combattant des forces alliées qui ont libéré les camps de concentration. UN لقد قدم اقتراح بأن تستمع الجمعية العامة قبل المناقشة إلى بيان لأحد الناجين من معسكرات الاعتقال النازية، وإلى بيان لمحارب قديم في قوات الحلفاء التي حررت معسكرات الاعتقال.
    Le Représentant spécial a également organisé un échange de vues entre les membres du Conseil et un groupe d'organisations non gouvernementales avant le débat au cours d'une séance d'information officieuse selon la < < formule Arria > > . UN وقام الممثل الخاص أيضا بترتيب تبادل للآراء بين أعضاء المجلس مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية قبل المناقشة في جلسة إحاطة " بصيغة آريا " ، غير الرسمية.
    Nous aimerions que ce rapport complet soit mis à la disposition des États Membres suffisamment avant le débat à l'Assemblée pour que les délégations, et en fait pour que les capitales, puissent disposer de suffisamment de temps, quelques jours au moins, avant l'examen du rapport, afin qu'on lui accorde l'attention et le sérieux qu'il mérite. UN وكنا سنشعر بالامتنان لو كان هذا التقرير الشامل قد أتيح للدول اﻷعضاء قبل المناقشة في الجمعية العامة بوقت كاف، حتى يتوفر للوفود، والعواصم فـــي واقع اﻷمر، الزمن المعقول، ولو بضعة أيام على اﻷقل قبل أن يعرض التقرير للمناقشة وذلك حتى ينال التقرير ما يستحقه من الاهتمام والجدية.
    Tout en appréciant le fait d'avoir reçu en avance les chapitres II et III du rapport de la Commission, certaines délégations ont souligné qu'il serait utile de recevoir le rapport dans son intégralité bien avant le débat de la Sixième Commission. UN 132 - ولئن أعرب بعض الوفود عن تقديره لتسلم الفصلين الثاني والثالث من تقرير اللجنة مسبقا، فإنه أكد فوائد تسلم التقرير بأكمله قبل المناقشة في اللجنة السادسة بفترة.
    Un forum des ONG est organisé immédiatement avant le débat de haut niveau du Conseil, et ses résultats sont transmis à la session ministérielle. UN ويتم تنظيم منتدى للمنظمات غير الحكومية قبل الجزء الرفيع المستوى من أعمال المجلس مباشرة، وتُحال النتائج إلى دورة الاستعراض الوزاري السنوي.
    Le Conseil devra également continuer d'organiser une manifestation spéciale consacrée au passage de la phase des secours à celle des activités de développement, qui se tiendra juste avant le débat consacré aux affaires humanitaires et après la session annuelle des conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies. UN وينبغي أن يواظب المجلس أيضا على تنظيم حدث خاص لمناقشة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية يعقد مباشرة قبل الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية وبعد الدورة السنوية للمجالس التنفيذية لصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها.
    :: Une manifestation parallèle, coparrainée par le Nigéria, le Brésil et le Portugal, avec la collaboration active d'ONU-femmes, se tiendra le 25 octobre 2011 avant le débat public. UN :: اجتماع مواز، يشترك في استضافته البرازيل والبرتغال ونيجيريا مع التعاون النشط من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، يُعقد في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قبل بدء المناقشة المفتوحة.
    g) La pratique consistant à ouvrir la liste des observateurs le premier jour de la session et à la clore trois heures avant le débat général au titre de chaque point de l'ordre du jour devrait être maintenue. UN (ز) ينبغي الاستمرار في ممارسة فتح قائمة المتحدثين في اليوم الأول من انعقاد الدورة وإقفالها قبل بدء المناقشة العامة لكل بند من بنود جدول الأعمال بثلاث ساعات.
    avant le débat général, le Président du Comité et le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information, chargé du Département de l'information, ont fait des déclarations. UN 14 - وقبل المناقشة العامة، أدلى ببيان كل من رئيس اللجنة، ووكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام.
    avant le débat général, le Président du Comité (voir annexe I) et le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information, chargé du Département de l'information (voir annexe II), ont fait une déclaration. UN وقبل المناقشة العامة ألقى ببيانين رئيس اللجنة (انظر المرفق الأول) ووكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام، إدارة شؤون الإعلام (انظر المرفق الثاني).
    Le Président du Comité et le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information du Département de l'information ont fait des déclarations avant le débat général. UN 10 - وسبق المناقشة العامة بيانان أدلى بهما رئيس اللجنة ووكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام، إدارة شؤون الإعلام.
    avant le débat, M. Prendergast a présenté aux membres du Conseil une mise à jour de la situation au Kosovo depuis l’établissement du rapport. UN وسبقت المناقشة إحاطة السيد برندرغاست، أعضاء المجلس علما بآخر تطورات الحالة في كوسوفو منذ إعداد التقرير.
    Elle a noté que, — en raison pour une bonne part des efforts particuliers consentis par le personnel du Bureau — la tendance à la contraction du portefeuille de projets du Bureau avait pu être inversée et qu'il était revenu à son niveau d'avant le débat relatif à la fusion. UN وأشار إلى أنه أمكن، كنتيجة ترجع بقدر كبير إلى الجهود الكبيرة التي بذلها موظفو المكتب، عكس الاتجاه النزولي السابق في حافظة المكتب، وأنه قد أعيد بناء هذه الحافظة إلى مستوى مساو لما كانت عليه قبل المناقشات المتعلقة بالدمج.
    Il regrette toutefois que les réponses écrites à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/GREN/1) ne lui aient pas été soumises avant le débat. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق الردود الخطية على قائمة قضاياها (CRC/C/Q/GREN/1) قبل وقت كاف من إجراء الحوار.
    Une analyse plus détaillée des résultats des enquêtes sera communiquée aux États Membres avant le débat consacré aux activités opérationnelles de la session de fond de 2013 du Conseil économique et social. UN وسيتم تعميم تحليل تفصيلي بقدر أكبر للنتائج المستخلصة من الاستقصاءات على الدول الأعضاء قبل انعقاد الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد