ويكيبيديا

    "avant le retour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل عودة
        
    • قبل العودة
        
    • قبل أن تعود
        
    Tu veux la maison pour toi toute seule pour pouvoir fouiller avant le retour de Shannon. Open Subtitles أنتِ فقط تريدين المنزل لنفسك حتى تتمكني من البحث بالجوار قبل عودة شانون
    Ce mélangeur aurait été détruit à nouveau par l’Iraq avant le retour des inspecteurs. UN وقيل إن العراق دمر الخلاط مرة أخرى قبل عودة المفتشين.
    Je cherche à localiser ce "vaisseau", mais je ne suis pas sûr d'y arriver avant le retour de notre nouvel ami. Open Subtitles أحاول تحديد مكان ذاك المدعوّ بالوعاء ولا أوقن أنّي سأتمّ ذلك قبل عودة صديقنا الجديد
    Souvent, ces droits exigent l'application de mesures spéciales avant le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. UN وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد.
    Les limites ne sont pas définies, bien que les terres aient été négociées par des organismes officiels avant le retour. UN ولم يجرِ تعيين الحدود رغم المفاوضات التي أجرتها اﻷجهزة الحكومية بشأن اﻷرض قبل العودة.
    Va falloir remettre de l'ordre avant le retour de madame. Open Subtitles يجب أن نقوم بالتنظيف قبل أن تعود السيدة
    Et rappelez-vous, vous avez moins d'une heure avant le retour de Sir Fletcher. Open Subtitles ولتتذكري أنتِ بأنه لديكِ أقل من ساعه قبل عودة السيد فليتشر
    Je dois mettre un terme à tous ces systèmes avant le retour de Nora. Open Subtitles علي ان اقوم بإبطال كل هذه الأنظمة قبل عودة نـورآ
    Juste avant le retour de mon père. Tu étais toujours à la maison. Open Subtitles قبل عودة أبي مباشرة كنت أنت موجوداً طوال الوقت
    Ecoute, il faut que je prépare tout avant le retour de mon mari. Open Subtitles يجب أن أنهي بعض الأشياء هنا، قبل عودة زوجي،
    Descendez-moi avant le retour de la gravité. Open Subtitles هل تركّزوا على إنزالي قبل عودة الجاذبية؟
    Nous estimons que les experts pourraient achever leur travail en six mois au maximum car notre marge de manoeuvre est étroite : avant le retour des réfugiés et avant l’arrivée de l’hiver. UN ونُقدر أن يقوم الخبراء بإكمال المهمة في فترة أقصاها ستة أشهر نظرا لضيق الوقت، أي قبل عودة اللاجئين وقبل بداية فصل الشتاء.
    Par la suite a été adoptée la loi No 24411 qui prévoit l'indemnisation des ayants droit des personnes victimes de disparition forcée ou qui ont trouvé la mort du fait d'actes commis par l'armée, les forces de sécurité ou les groupes paramilitaires avant le retour à la démocratie. UN واعتُمد لاحقا القانون رقم ١١٤٤٢ الذي نص على تعويض ضحايا الاختفاء القسري أو الوفاة الناجمة عن أعمال القوات المسلحة أو قوات اﻷمن أو الجماعات شبه العسكرية قبل عودة الديمقراطية.
    Nous estimons que les experts pourraient achever leur travail en six mois au maximum car notre marge de manoeuvre est étroite : avant le retour des réfugiés et avant l’arrivée de l’hiver. UN ونُقدر أن يقوم الخبراء بإكمال المهمة في فترة أقصاها ستة أشهر نظرا لضيق الوقت، أي قبل عودة اللاجئين وقبل بداية فصل الشتاء.
    Bien que cette décision ait pour conséquence l'exécution immédiate de la mesure de renvoi prise contre Jessica, la Haute Cour a indiqué que ces raisons seraient fournies plus tard, de sorte que Mme Laing ne saurait pas pourquoi son recours avait été rejeté avant le retour de Jessica aux ÉtatsUnis. UN وبالرغم من أن قرار المحكمة العالية يعني ضمناً أن أمر ترحيل جيسيكا نافذ في الحال، أشارت المحكمة العالية إلى أن الأسباب المعللة لقرارها ستُقدم لاحقاً، مما جعل السيدة لينغ لا تعرف أسباب عدم نجاح الاستئناف قبل عودة جيسيكا إلى الولايات المتحدة.
    Il est important de rappeler l'effort de sensibilisation mené par certains membres enthousiastes de la société civile au Nigéria, avant le retour de la démocratie en 1999. UN ومن المهم الإشارة إلى التوعية التي قام بها بعض أفراد المجتمع المدني النشطين في نيجيريا قبل عودة الحكم الديمقراطي في عام 1999.
    On a une demi-heure avant le retour du garde. Open Subtitles نملك نصف ساعة قبل عودة الحارس حسنٌ.
    Rhabille-toi avant le retour de Julian. Je vais prendre une douche. Open Subtitles إرتدي ثيابك قبل عودة "جوليان" ، أنا سأستحم
    Selon les critères civils, toutes les mines doivent être éliminées d'un village ou d'une terre agricole, avant le retour à des conditions normales ou à une activité productive. UN ومن أجل المدنيين، يجب إزالة جميع اﻷلغام البرية من القرى أو الحقول الزراعية قبل أن تعود إلى طبيعتها أو لاستخدامها الانتاجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد