ويكيبيديا

    "avant le retrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل الانسحاب
        
    • قبل انسحاب
        
    • قبل سحب
        
    • قبل إلغاء
        
    • وقبل انسحاب
        
    • قبل انسحابها
        
    • قبل تاريخ سحب
        
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. UN ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة.
    Des problèmes critiques précis à cet égard devant être réglés avant le retrait de la MINUL sont définis. UN تحديد ثغرات أساسية معينة في القدرات، ينبغي سدها قبل انسحاب البعثة.
    Les autres critères étaient les tâches prioritaires visant à consolider la stabilité en Sierra Leone avant le retrait définitif de la MINUSIL. UN وتضم المعايير الأخرى تنفيذ مهام ذات أولوية ترمي إلى تعزيز الاستقرار في سيراليون قبل انسحاب البعثة.
    10. Les procédures de décaissement stipulent des conditions et mesures strictes à prendre avant le retrait de fonds conformément à un accord de financement de manière à veiller au bon contrôle et au respect des articles de l'Accord. UN 10 - وتنص الإجراءات المتعلقة بدفع الأموال على شروط وخطوات دقيقة يتعين إتباعها قبل سحب الأموال عملا في ذلك بمواد اتفاق للتمويل يؤمن توفر الرقابة السليمة، والالتزام بمواد الاتفاق التأسيسي.
    L'auteur affirme qu'il ne disposait pas de suffisamment de temps avant le retrait de son agrément pour faire appel de la décision initiale du tribunal social de Karlsruhe. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. UN ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة.
    Il ne devrait pas être permis à des pays de se retirer du Traité pour se dérober aux sanctions et pénalités imposées pour les violations commises avant le retrait. UN ولا ينبغي السماح للبلدان باستخدام نص الحكم الخاص بالانسحاب من المعاهدة لتجنّب الجزاءات والعقوبات نتيجة انتهاكات ارتُكبت قبل الانسحاب.
    Il ne devrait pas être permis à des pays de se retirer du Traité pour se dérober aux sanctions et pénalités imposées pour les violations commises avant le retrait. UN ولا ينبغي السماح للبلدان باستخدام نص الحكم الخاص بالانسحاب من المعاهدة لتجنّب الجزاءات والعقوبات نتيجة انتهاكات ارتُكبت قبل الانسحاب.
    Tout matériel de ce type fourni avant le retrait devrait être autant que possible restitué, le Conseil de sécurité étant chargé de s'en assurer [9.21 et 22]; UN لذا فإن أية مواد قُدمت قبل الانسحاب ينبغي إعادتها قدر الإمكان، وإنفاذ ذلك من قبل مجلس الأمن. [9-21 إلى 9-22]
    Tout en reconnaissant le droit souverain de retrait des États parties au TNP, nous réaffirmons qu'un État demeure responsable des manquements aux obligations internationales souscrites avant le retrait d'un traité. UN وإذ نقر بالحق السيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد مجددا كذلك أن الدولة تبقى مسؤولة عن انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها قبل الانسحاب من معاهدة ما.
    Toutefois, cette commission ne pourra travailler utilement que si un climat de paix a été instauré dans la région troublée à un degré suffisant avant le retrait complet des troupes. UN ومع ذلك لن يكون بإمكان لجنة بناء السلام العمل بشكل جيد إلا إذا توافر مناخ مستقر من السلام بدرجة كافية في المنطقة المضطربة قبل الانسحاب الكامل لقوات حفظ السلام.
    Cependant, aucun lien n'a pu être établi avec des programmes interdits avant le retrait des inspecteurs en mars 2003. UN غير أنه لم تثبت بصورة قاطعة قبل انسحاب المفتشين في آذار/مارس 2003 صلة هذه المكتشفات بالبرامج المحظورة.
    Il n'a pas été possible d'obtenir des éclaircissements quant à l'objectif réel des articles ci-après avant le retrait des inspecteurs : UN ولم يتسن استيضاح الغرض الفعلي للأصناف التالية قبل انسحاب المفتشين.
    Cette dernière opération de destruction n'a toutefois pas pu intervenir avant le retrait des inspecteurs. UN غير أن عملية التدمير لم تتم قبل انسحاب المفتشين.
    Cet accord devrait préparer le terrain à un traité de limitation des armements comparable au traité FCE avant le retrait de l'IFOR. UN وهذا بدوره سوف يهيئ اﻷساس لمعاهدة للحد من اﻷسلحة شبيهة بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا قبل انسحاب قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات.
    On évalue à plus d'un million le nombre des personnes qui ont été tuées en Afghanistan avant le retrait des troupes soviétiques et le changement de gouvernement en avril 1992. UN ويقدر أن أكثر من مليون شخص قد قتلوا في أفغانستان قبل انسحاب القوات السوفياتية وتغيير الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    d Certaines mesures, qui visent notamment à autoriser le pluralisme syndical et à permettre à davantage de fonctionnaires d'adhérer à un syndicat, entre autres, doivent être prises avant le retrait de la réserve à l'article 22. UN (د) قبل سحب التحفظ على المادة 20، لا بد من اتخاذ بعض التدابير، مثل السماح بالتعددية النقابية وتوسيع نطاق أهلية الموظفين العموميين للانضمام إلى نقابة عمال.
    L'auteur affirme qu'il ne disposait pas de suffisamment de temps avant le retrait de son agrément pour faire appel de la décision initiale du tribunal social de Karlsruhe. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    Le moment venu, et avant le retrait de la Force de stabilisation, le Comité devrait assumer un certain nombre des fonctions de la Commission militaire mixte. UN وينبغي أن تتولى اللجنة في الوقت المناسب وقبل انسحاب قوة تثبيت الاستقرار عددا من وظائف اللجنة العسكرية المشتركة.
    Pour ce qui est des cartes relatives aux mines terrestres posées au Liban avant le retrait des forces israéliennes en 2000, notre position reste inchangée : toute autre découverte de mines sera portée à l'attention des participants aux réunions tripartites, et l'armée israélienne communiquera les cartes correspondant à ces découvertes si elle en dispose. UN أما بالنسبة لخرائط مواقع الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان قبل انسحابها منه في عام 2000، فما زلنا على موقفنا بأنه ينبغي إطلاع المشاركين في الاجتماعات الثلاثية على أي ألغام أرضية يتم الكشف عنها، كما ينبغي للجيش الإسرائيلي تسليم خرائط مواقعها إن كانت في حوزته.
    Bien que l'Iraq ait poursuivi les excavations, à la recherche de fragments de ces bombes, rien n'avait été trouvé avant le retrait des inspecteurs en mars 2003. UN وبينما استمر العراق في التنقيب بحثا عن مزيد من بقايا القنابل، لم يتم العثور على أي منها قبل تاريخ سحب مفتشي الأمم المتحدة من العراق في آذار/مارس 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد