Compte tenu de la date à laquelle M. Denktash a fait part de sa réaction, il ne restait guère de temps pour des négociations avant le sommet de Copenhague. | UN | ولم يدع تأخر رد السيد دنكتاش متسعا من الوقت للتفاوض قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Ce sera le dernier grand sommet avant le sommet de Copenhague sur les changements climatiques en décembre. | UN | وسيكون هذا الاجتماع آخر قمة رئيسية قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر. |
Soucieuse de prévenir un tel scénario, ma délégation adhère à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que nous statuions avant le sommet de septembre. | UN | وإزاء هذا السيناريو، يؤيد وفدي دعوة الأمين العام إلى اتخاذ قرار بشأن المسألة قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
Il est toutefois capital de parler de ce que les autorités érythréennes ont cherché à faire immédiatement avant le sommet de l'Organe central à Ouagadougou et lors du sommet proprement dit, ainsi que de ce qu'elles font depuis. | UN | ومع ذلك فمن المهم للغاية التكلم عن ما حاولت السلطات اﻹريترية أن تقوم به قبل انعقاد مؤتمر قمة الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مباشرة، وفي مؤتمر القمة ذاته، وما تقوم به منذ ذلك الحين. |
v) De soumettre la structure organisationnelle du PAP au Sous-comité sur les structures, pour examen, avant le sommet de juillet 2009; | UN | ' 5` تقديم الهيكل التنفيذي للبرلمان الأفريقي إلى اللجنة الفرعية المعنية بالهياكل للبحث قبل قمة تموز/يوليه 2009؛ |
La Finlande convient avec le Secrétaire général que nous devrions décider de trancher e importante question avant le sommet de septembre. | UN | وتتفق فنلندا مع رأي الأمين العام بأنه ينبغي لنا أن نتخذ قرارا بشأن تلك المسالة الهامة قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر. |
Les États Membres devraient convenir de prendre une décision sur cette question importante avant le sommet de septembre 2005. | UN | وينبغي أن توافق الدول الأعضاء على اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة قبل مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005. |
Parmi les partenariats qui ont fait état d'événements importants sur le plan de la mise en oeuvre, nombreux sont ceux qui avaient été lancés avant le sommet de Johannesburg, en août 2002. | UN | ومن الشراكات التي أفادت بحدوث تطورات كبيرة على صعيد التنفيذ، بدأت نسبة كبيرة شراكاتها قبل انعقاد قمة جوهانسبرغ في آب/أغسطس 2002. |
Même si nous aurions préféré résoudre ce problème avant le sommet de septembre, comme cela a été recommandé par le Secrétaire général, il serait erroné de confondre l'absence de décision avec une absence de progrès. | UN | وعلى الرغم من أننا كنا نفضل حل المسألة قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، كما أوصى الأمين العام بذلك، فمن الخطأ الواضح أن يُفهَم خطأً الافتقار إلى القرار بأنه افتقار إلى التقدم. |
L’Érythrée avait espéré que ces éclaircissements seraient fournis avant le sommet de l'Organe central qui devait avoir lieu les 17 et 18 décembre. | UN | وكانت إريتريا تأمل أن تصلها الإيضاحات قبل مؤتمر قمة الجهاز المركزي الذي كان مقررا وقتها عقده يومي ٧١ و ٨١ كانون الأول/ ديسمبر. |
À cette fin, les dirigeants ont chargé leurs ministres du commerce de s'atteler immédiatement à préciser et à comprendre la négociation engagée jusque-là et de se réunir avant le sommet de Pittsburgh où ils rendront compte des progrès accomplis. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فقد كلف الزعماء وزراءهم المسؤولين عن التجارة بالانخراط فورا في عملية إيضاح وفهم المفاوضات التي جرت حتى تاريخه والاجتماع قبل مؤتمر قمة بيتسبيرغ، وأن يقدموا في ذلك الاجتماع ما تحقق من تقدم. |
Une consultation a été organisée par les ÉtatsUnis avant le sommet de Pittsburgh pour obtenir les avis des pays de la région AsiePacifique, membres et nonmembres du G20, quant à l'ordre du jour et aux objectifs du Sommet. | UN | وقد باشرت الولايات المتحدة بتنظيم اجتماع تشاوري قبل مؤتمر قمة بيتسبورغ وذلك لالتماس تعليقات مرتجعة من مجموعة العشرين والبلدان خارج مجموعة العشرين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن جدول أعمال مؤتمر القمة وأهدافه. |
Le développement durable est un des choix politiques majeurs du Gouvernement monténégrin qui s'est depuis longtemps engagé dans cette direction, même avant le sommet de la Terre en 1992; l'environnement est un des éléments clés de cette politique, comme en témoignent les investissements accrus dans la protection de l'environnement, les efforts de lutte contre la désertification et la rationalisation de la consommation d'énergie. | UN | وأضاف أن التنمية المستدامة تعد خياراً سياسياً وطنياً رئيسياً لحكومته، التي ظلت لفترة طويلة تسير في هذا الاتجاه، حتى قبل مؤتمر قمة الأرض عام 1992؛ وتعد البيئة أحد الشواغل الرئيسية في السياسة العامة، كما يتضح من زيادة الاستثمارات في جهود الحماية البيئية لمكافحة التصحر وترشيد استهلاك الطاقة. |
Le groupe < < Unis pour un consensus > > attend avec intérêt de poursuivre avec l'Union africaine le dialogue que nous avions engagé avant le sommet de Syrte, afin de tenir compte des positions et des intérêts de chacun au moment d'une décision finale sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتتطلع مجموعة " التوافق " إلى مواصلة الحوار مع الاتحاد الأفريقي الذي كنا قد بدأناه قبل مؤتمر قمة سرت بغرض استعادة احتمالات مراعاة مواقف ومصالح كل منا في قرار نهائي بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Nous encourageons tout ceux qui peuvent y adhérer avant le sommet de Nairobi de le faire. | UN | ونحث كل الدول التي تستطيع أن تمتثل للاتفاقية قبل انعقاد مؤتمر قمة نيروبي على أن تفعل ذلك. |
Nous sommes d'avis que les dispositions fondamentales du Traité FCE adapté devraient être approuvées avant le sommet de l'OTAN, prévu à Washington. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي في رأينا أن يتفق على الأحكام الرئيسية لمعاهدة القوى التقليدية في أوروبا المكيفة قبل انعقاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في واشنطن. |
Lors du Sommet de Washington, 32 pays ont pris plus de 70 engagements sur des mesures spécifiques à prendre pour renforcer la sécurité nucléaire, dont 90 % ont été mises en œuvre avant le sommet de Séoul. | UN | وفي مؤتمر قمة واشنطن العاصمة، تعهد 32 بلدا بالوفاء بأكثر من 70 التزاما فيما يتعلق باتخاذ إجراءات محددة لتعزيز الأمن النووي، وتم الوفاء بنسبة 90 في المائة منها قبل انعقاد مؤتمر قمة سيول. |
Il a appelé les membres du Conseil à commencer à travailler au niveau des experts sur un projet de déclaration, afin que ce dernier puisse être adopté avant le sommet de l'IGAD. | UN | وطلب إلى أعضاء المجلس أن يشرعوا في العمل على إعداد مشروع بيان على مستوى الخبراء لاعتماده قبل قمة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Il a appelé les membres du Conseil à commencer à travailler au niveau des experts sur un projet de déclaration, afin que ce dernier puisse être adopté avant le sommet de l'IGAD. | UN | وطلب إلى أعضاء المجلس أن يشرعوا في العمل على إعداد مشروع بيان على مستوى الخبراء لاعتماده قبل قمة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Comme de nombreux autres États, le Kazakhstan préférerait qu'un consensus sur la réforme du Conseil de sécurité soit trouvé avant le sommet de septembre 2005. | UN | وتفضل كازاخستان، مثلها في ذلك مثل دول أخرى كثيرة، أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح مجلس الأمن قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر 2005. |
Enfin, il est nécessaire de faire une brève référence à la position du Secrétaire général quant aux droits de l'homme et à la mise en œuvre des changements structurels prévus au Conseil de sécurité avant le sommet de septembre prochain. | UN | ولا بد لي من إشارة سريعة إلى موقف الأمين العام من حقوق الإنسان، حيث اقترح إجراء تغييرات هيكلية قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر. |
Je pense que nous devrions prêter attention à l'appel du Secrétaire général < < de prendre une décision sur cette question importante avant le sommet de septembre 2005 > > (A/59/2005, par. 170). | UN | وما زلت أؤمن بأننا ينبغي أن نحترم مناشدة الأمين العام " اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة قبل مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005 " (A/59/2005، الفقرة 170). |
Dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), il proposait qu'une décision soit prise sur la composition du Conseil avant le sommet de septembre dernier, que cette décision soit ou non le résultat d'un consensus. | UN | ففي تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، اقترح أن يُتَّخَذ قرار بشأن تكوين المجلس قبل انعقاد قمة أيلول/سبتمبر الماضي، سواء كان القرار بالإجماع أم لا. |