Les documents devraient être disponibles avant leur examen par les organes intergouvernementaux. | UN | ومن الواجب أن توفر الوثائق قبل النظر فيها على يد الهيئات الحكومية الدولية. |
L'expérience montrait que la meilleure solution consistait peut-être à publier les documents quatre semaines avant leur examen et à réduire au minimum le nombre des publications moins d'une semaine avant l'examen. | UN | وقد دلت التجربة على أن إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأربعة أسابيع والتقليل في نفس الوقت إلى أدنى حد من إصدارها قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد قد يكون أفضل الحلول التوفيقية. |
D'un point de vue pratique, il n'est guère possible à la fois de porter à son maximum le nombre des documents publiés en respectant la règle des six semaines et de réduire le plus possible le nombre de ceux publiés moins d'une semaine avant leur examen. | UN | ومن وجهة النظر العملية، ينبغي الموازنة بين التقيد إلى أقصى حد بقاعدة الأسابيع الستة والتقليل إلى أدنى حد من إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد. |
:: Pourcentage de documents d'avant-session publiés moins d'une semaine avant leur examen : | UN | :: النسبة المئوية لوثائق ما قبل الدورة الصادرة قبل أقل من أسبوع من موعد النظر فيها: |
Les États-Unis sont par ailleurs favorables à l'élargissement du champ d'application du projet pilote sur la publication de la documentation quatre semaines avant leur examen. | UN | وأعرب عن تأيـيد الولايات المتحدة لتوسيع نطاق البرنامج التجريبي لإصدار الوثائق قبل أربعـة أسابيع من موعد النظر فيها. |
Distribution précoce des rapports des procédures spéciales: à transmettre aux délégations au moins 15 jours avant leur examen par le Conseil; | UN | :: التبكير في تقارير الإجراءات الخاصة: تحال إلى الوفود قبل أن ينظر فيها المجلس ب15 يوماً على الأقل؛ |
Des propositions seront ensuite présentées à la Présidente avant leur examen par le Parlement, et un référendum serait organisé ultérieurement au niveau national, au plus tôt un an après la décision de la législature. | UN | وسيتم بعد ذلك عرض المقترحات على الرئيسة قبل عرضها على الهيئة التشريعية للنظر فيها، وسيعقد في وقت لاحق استفتاء وطني في غضون فترة لا تقل عن سنة واحدة من الإجراء التشريعي. |
Les propositions doivent être soumises bien avant leur examen afin que le texte soit distribué au plus tard la veille de la séance à laquelle elles seront examinées. | UN | ولضمان إمكانية تعميم نسخ من الاقتراحات في موعد أقصاه اليوم السابق للاجتماع الذي سينظر فيها خلاله، يجب تقديم الاقتراحات قبل موعد الاجتماع بكثير. |
À cet égard, les coprésidents ont proposé que soit établi un groupe à composition non limitée des amis de la présidence, conduit par Renée Sauvé, du Canada, qui entreprendrait une discussion préliminaire sur les éléments proposés par les coprésidents avant leur examen en plénière le 16 juin. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الرئيسان أن يتم تحت قيادة رينيه سوفيه من كندا، إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس مفتوح باب العضوية يجري مناقشة أولية بشأن تلك المشاريع المقترحة من الرئيسين وذلك، قبل النظر فيها في جلسة عامة في 16 حزيران/ يونيه. |
Vu les capacités limitées et la soumission tardive de longs documents en dehors du système des créneaux, l'application stricte de la < < règle des six semaines > > signifie souvent que certains documents sont publiés à une date bien trop rapprochée des réunions, parfois moins d'une semaine avant leur examen. | UN | ونتيجة للعقبات المتصلة بالقدرات وتقديم الوثائق المتأخرة والطويلة وغير الخاضعة لفترة زمنية محددة، فإن التأكيد على " قاعدة الأسابيع الستة " يعني إصدار بعض الوثائق بشكل غير مقبول قريبا من موعد عقد الاجتماعات، وأحيانا قبل النظر فيها بأقل من أسبوع. |
2. Les projets de résolution se rapportant aux questions inscrites à l'ordre du jour en application du paragraphe 1 ci-dessus sont soumis au Secrétaire du Congrès pour distribution aux représentants dans les langues officielles au plus tard quarante huit heures avant leur examen. | UN | 2- تقدّم مشاريع القرارات المتعلّقة ببنود من جدول الأعمال، على النحو الذي جاء تعريفه في الفقرة 1 أعلاه، إلى أمين المؤتمر لتوزيعها باللغات الرسمية على الممثّلين في موعد أقصاه ثماني وأربعين ساعة قبل النظر فيها. |
2. Les projets de résolution se rapportant aux questions inscrites à l’ordre du jour en application du paragraphe 1 ci-dessus sont soumis au Secrétaire du Congrès pour distribution aux représentants dans les langues officielles au plus tard quarante-huit heures avant leur examen. | UN | ٢ - تقدم مشاريع القرارات المتعلقة ببنود من جدول اﻷعمال ، على النحو الذي جاء تعريفه في الفقرة ١ أعلاه ، الى أمين المؤتمر لتوزيعها باللغات الرسمية على الممثلين في موعد أقصاه ثماني وأربعين ساعة قبل النظر فيها . |
c) Décidé que tous les rapports adoptés par le Groupe de travail devaient être publiés en tant que documents officiels dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en temps voulu avant leur examen par le Conseil, et prié le Secrétaire général de fournir l'assistance nécessaire à cet effet. | UN | (ج) قرّر أن تصدر جميع التقارير التي يعتمدها الفريق العامل بوصفها وثائق رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وذلك في الوقت المناسب قبل النظر فيها من قِبَل المجلس، وطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم الضروري لهذه الغاية. |
3. Décide que tous les rapports adoptés par le Groupe de travail doivent être publiés en tant que documents officiels dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en temps voulu avant leur examen par le Conseil, et prie le Secrétaire général de fournir l'assistance nécessaire à cet effet. > > . | UN | 3- يقرِّر أن تصدر جميع التقارير التي يعتمدها الفريق العامل بوصفها وثائق رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وذلك في الوقت المناسب قبل النظر فيها من قِبَل المجلس، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم الضروري لهذه الغاية " . |
:: Pourcentage des documents soumis par leurs auteurs dans les délais prescrits et sans dépassement du nombre de pages maximum qui sont publiés six semaines avant leur examen en séance | UN | :: النسبة المئوية للوثائق المقدمة في مواعيدها وفي حدود الصفحات المحددة الصادرة قبل ستة أسابيع من موعد النظر فيها |
:: Pourcentage des documents qui sont publiés moins d'une semaine avant leur examen | UN | :: النسبة المئوية للوثائق الصادرة قبل أقل من أسبوع واحد من موعد النظر فيها |
le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que récemment, à certaines occasions, des propositions ont dû être soumises bien avant leur examen afin d'assurer l'application de l'article 78 du Règlement intérieur. | UN | وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه تعين في الماضي القريب، في بعض الحالات، تقديم مقترحات قبل موعد النظر فيها بكثير وذلك لضمان تنفيذ المادة 78 من النظام الداخلي. |
le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que récemment, à certaines occasions, des propositions ont dû être soumises bien avant leur examen afin d'assurer l'application de l'article 78 du Règlement intérieur. | UN | ويوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى أنه تعين في الماضي القريب، في بعض الحالات، تقديم مقترحات قبل موعد النظر فيها بكثير وذلك لضمان تنفيذ المادة 78 من النظام الداخلي. |
Le Bureau voudra peut-être aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que, conformément à l'article 78 du Règlement intérieur, les propositions doivent être soumises bien avant leur examen afin que le texte soit distribué au plus tard la veille de la séance à laquelle elles seront examinées. | UN | 45 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه ينبغي، وفقا للمادة 78 من النظام الداخلي، تقديم المقترحات قبل موعد النظر فيها بكثير، وذلك لضمان تعميمها في موعد لا يتجاوز اليوم السابق لجلسة النظر فيها. |
Nous avons un accord de partenariat avec la société civile et, par l'intermédiaire du site Web de l'État, les citoyens peuvent exprimer leurs vues et formuler des observations pour aider à l'élaboration de documents directifs et de lois avant leur examen par le Gouvernement. | UN | ولدينا اتفاق شراكة مع المجتمع المدني، ومن خلال الموقع الشبكي لحكومتنا المنفتحة، ينقل المواطنون آراءهم وتعليقاتهم للمساعدة في صياغة الأوراق المتعلقة بالسياسات والقوانين قبل أن ينظر فيها مجلس الوزراء. |
Distribution rapide de tous les rapports, en particulier de ceux établis au titre des procédures spéciales, à transmettre aux délégations en temps opportun, dans toutes les langues officielles de l'ONU, au moins quinze jours avant leur examen par le Conseil; | UN | :: التوزيع المبكر لجميع التقارير، وبخاصة تقارير الإجراءات الخاصة، لإحالتها إلى الوفود في وقت مناسب قبل أن ينظر فيها المجلس بخمسة عشر يوماً على الأقل، وذلك بجميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة |
Il a ajouté que les organisations de la société civile, y compris les organisations religieuses, ont participé activement à l'examen des lois les intéressant particulièrement, avant leur examen par l'Assemblée nationale ou par des Commissions parlementaires spéciales. | UN | وأضافت أن منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الدينية، قد شاركت بفعالية في دراسة التشريعات التي تعنيها بشكل خاص قبل عرضها على الجمعية الوطنية أو اللجان البرلمانية الخاصة المختارة. |
Les propositions doivent être soumises bien avant leur examen afin que le texte soit distribué au plus tard la veille de la séance à laquelle elles seront examinées. | UN | ولضمان إمكانية تعميم نسخ من الاقتراحات في موعد أقصاه اليوم السابق للاجتماع الذي سينظر فيها خلاله، يجب تقديم الاقتراحات قبل موعد الاجتماع بكثير. |