Arrivez avant moi, vous verrez de quel nuisible je parle. | Open Subtitles | لو ذهبتم قبلي سترون المضايق الذي أتحدث عنه. |
Mais je détestais surtout qu'il se soit trouvé avant moi. | Open Subtitles | ربّما كرهت أنه استوضح شعوره الحقيقيّ قبلي فحسب. |
C'était comme s'il connaissait mes pensées avant moi, comme s'il était dans ma tête. | Open Subtitles | كأنه كان يعرف ما أفكر به قبلي. كأنه كان داخل رأسي. |
Si j'ai de la chance, t'en auras une avant moi... | Open Subtitles | ربما ,لو كنت محظوظاً ستحصلين على واحدة قبلي. |
En tout cas, tu dois simplement en recoudre un avant moi et je saurai que tu feras un bon chirurgien. | Open Subtitles | في طريقها لمكافحة الإرهاب.. ، على كلّ، كل ما ستفعله هو خياطة أحد أولئك الأشقياء قبلي |
Je m'en souviens. Je n'ai pas halluciné, j'ai eu une vision d'une petite fille qui a eu un IRM avant moi. | Open Subtitles | لم أكن أهلوس ، في الواقع كنت أرى فتاة صغيرة كانت في جهاز التصوير بالرنين المغناطيسي قبلي |
Les multiples avantages issus de la recherche et de l'exploration spatiales ont été énumérés par nombre des orateurs qui se sont exprimés avant moi. | UN | لقد ذكر العديد ممن تكلموا قبلي التطورات المفيدة التي تفوق الحصر والناتجة عن أبحاث الفضاء واستكشافه. |
Je remercie également les délégations qui ont pris la parole avant moi pour les félicitations qui ont été adressées au Chili à l'occasion de son accession prochaine au Conseil de sécurité. | UN | وأشكر أيضا الوفود التي تكلمت قبلي على تهانيها التي أعربت عنها لشيلي بمناسبة عضويتها المقبلة في مجلس الأمن. |
Je m'associe aux nombreux orateurs qui ont pris la parole avant moi pour demander la levée de l'embargo contre Cuba. | UN | واشارك في دعوة كثير من المتكلمين قبلي إلى رفع الحصار المفروض ضد كوبا. |
Cependant, les paragraphes 6 et 12 du projet de résolution posent problème à ma délégation, pour les raisons soulignées par d'autres avant moi. | UN | بيد أن وفدي يواجه صعوبة بالنسبة للفقرتين 6 و 12 من مشروع القرار للأسباب التي أشار إليها بالفعل الذين تكلموا قبلي. |
Je dois ajouter que je souscris aux arguments avancés avant moi par l'Inde, le Japon, et les États-Unis. | UN | وينبغي أن أضيف أنني أتفق مع الحجج التي قدمتها الهند والولايات المتحدة واليابان من قبلي. |
Ce qui est frappant c'est que les collègues qui ont pris la parole avant moi ont eux aussi répété les mêmes vieilles positions, que nous ne connaissons tous que trop bien. | UN | وربما يكون من المدهش أن يكرر الزملاء الذين أخذوا الكلمة قبلي أيضا مواقفهم القديمة التي ألفناها جميعا. |
Cela concerne votre personnel, qui n'a pas attendu que les panonceaux soient levés et qui a inscrit dans vos notes qu'il fallait donner la parole à l'Équateur avant moi. | UN | وذلك أمر يعود إلى موظفيكم، الذين لم ينتظروا رفع الأعلام وكتبوا في مذكراتكم أن إكوادور ينبغي أن تعطى الكلمة قبلي. |
Le Consensus de Monterrey appelle à la promotion du commerce international en tant que moteur du développement, comme de nombreux orateurs l'ont souligné avant moi. | UN | ويدعو توافق آراء مونتيري إلى تعزيز التجارة الدولية بوصفها المحرك للتنمية، كما أكد العديد من المتكلمين قبلي. |
Comme de nombreux orateurs l'ont déjà souligné avant moi, le Conseil de sécurité assume la responsabilité première de maintenir la paix et la sécurité internationales comme le stipule la Charte. | UN | إن على مجلس الأمن، كما أبرز قبلي كثير من الخطباء، مسؤولية أولى، هي صون السلم والأمن الدوليين، كما ينص عليه الميثاق. |
D'autres orateurs avant moi ont déjà élaboré ce point. Je ne m'y arrête donc pas. | UN | وقد أثار متكلمون آخرون قبلي تلك النقطة بالفعل، ومن ثم لن أطيل فيها. |
Mais je suis sortie avec un Blanc qui était sorti avec quatre Indiennes avant moi. | Open Subtitles | لكنني واعدت شاباً أبيض ذات مرة، ثم اكتشفت أنه واعد 4 فتيات هنديات قبلي. |
Si tu arrives avant moi, commande moi comme d'habitude. | Open Subtitles | ،إن وصلت إلى هناك قبلي اطلبي لي كالمعتاد |
J'étais pas avec elle, elle y était quatre ans avant moi. | Open Subtitles | هي لم تكن في دفعتى. تخرّجت قبلى بأربعة سنوات. |
Mais ils feraient mieux d'arriver avant moi parce que je salirai cette salope. | Open Subtitles | لكن من الأفضل لهم الدخول إلى هُناك قبل أن أفعل ذلك لإني سوف أعبث بتلك العاهرة حقاً |
De nombreux orateurs avant moi ont évoqué la question de la revitalisation de l'Assemblée générale et de la réforme des activités de la Première Commission. | UN | وقد تطرق العديد من المتكلمين الذين سبقوني إلى مسألة إعادة تنشيط الجمعية العامة وإصلاح عمل اللجنة الأولى. |
Je suis quasi sûre que tu savais que j'étais enceinte avant moi. | Open Subtitles | أنا متأكدة انك تعلمين لقد كنت حامل قبل ان افعل |
Je suis un peu jaloux que Belly y ait pensé avant moi. | Open Subtitles | بصراحة، أنا حسود قليلا أن الفكر الشرقي منه قبل فعلت. |
D'habitude, Claire rentre avant moi du travail. | Open Subtitles | عادة ما كانت كلير تسبقني إلى المنزل من العمل |
Tu voulais arriver avant moi, hein ? | Open Subtitles | هل كان لديك للوصول الى هنا قبل لي ، أليس كذلك ؟ |
Les chiffres sont si accablants que je ne m'attarderai pas à les rappeler à l'Assemblée, d'autant plus que d'autres l'ont fait avant moi. | UN | الإحصائيات تبعث على الانقباض لدرجة أني لن أشغل الجمعية بأرقام مخيفة، نظراً لأن من سبقني من الزملاء قد غطوا هذه الأرقام. |
La nouvelle du naufrage est arrivée à la cour avant moi, votre majesté. | Open Subtitles | أخبار تحطم السفينة وصلت إلى بلاط الملك قبل أن أصل أنا يا جلالتكِ |
Tu as appris pour la liaison bien avant moi et tu ne m'as rien dit. | Open Subtitles | كنت على علم بأمر العلاقة قبل أن أعلم بكثير و لم تخبرني |