Toute loi doit être examinée et approuvée par la Cour suprême avant qu'elle n'entre en vigueur. | UN | ولا بد أن تقوم المحكمة العليا بفحص كل قانون والموافقة عليه قبل أن يصبح نافذ المفعول. |
Trouvons-la avant qu'elle ne se mette encore plus dans le pétrin. | Open Subtitles | لنعثر عليها قبل أن تتورط في المزيد من المشكلات |
Tu dois être là-bas pour l'attraper avant qu'elle n'atteigne la rue. | Open Subtitles | كن هناك للإمساك بها قبل أن تصل إلى الشارع. |
Et ensuite tu nous rejoins pour un dîner rapide avant qu'elle ne parte ? | Open Subtitles | وبعد ذلك تأتي لتقابلنا في عشاء سريع قبل ان تغادر ؟ |
Il est venu avec deux pistolets à prix dans des holsters et a marqué notre professeur à $1.29 avant qu'elle ne sache ce qui l'avait frappé. | Open Subtitles | لقد أتى و معه مسدسين لقراءة الأسعار في جوربيهما و وضع سعر 1.29 سنتا على المعلمة قبل أن تدرك ما جرى |
La tornade se dirige vers l'aéroport. Il faut la détruire avant qu'elle ne les touche. | Open Subtitles | الإعصار يتجه إلى الميناء الجوي يجب أن ندمره قبل أن يصل لهناك |
Alors si Sonya est cet agent, c'est juste une question de temps avant qu'elle nous poignarde dans le dos. | Open Subtitles | الآن, اذا كانت سونيا هذه العميلة فهي فقط مسالة وقت قبل أن تطعننا في ظهورنا |
Tire la balle n°2 encore une fois, mais cette fois, arrête la juste avant qu'elle ne touche la C1. | Open Subtitles | أطلقي الرصاصة الثانية مجدداً، لكن أوفقيها هذه المرة قبل أن تلامس الفقرة العنقية الأولى مباشرة. |
C'est très certainement ce que vous auriez dire à votre mère avant qu'elle ne cède l'appartement au père de cet homme, pour de l'argent. | Open Subtitles | هذا هو الخطاب الذي كان عليكِ قوله لأمك قبل أن تبيع الشقة لوالد هذا الرجل ، من أجل المال |
avant qu'elle ne soit assassinée, attachée à cet arbre à l'extérieur. | Open Subtitles | قبل أن يتم قتلها، وهي مربوطة بالشجرة التي بالخارج |
Si je lui dis avant qu'elle parte, elle ne me laissera pas de répit. | Open Subtitles | لو قلت لها الآن قبل أن تغادر لن أحظى براحة بال |
C'est juste une question de temps avant qu'elle ne le déverrouille. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت فحسب قبل أن نتمكن من الدخول |
Celle qu'on a connue avant qu'elle n'invente la crise d'ado. | Open Subtitles | التي كنا نعرفها قبل أن تخترع غضب المراهقين |
Dites moi au moins qu'on l'a trouvé avant qu'elle meure. | Open Subtitles | على الأقل اخبرني بأننا وجدناهم قبل أن تموت |
Si je ne voulais pas que ma mère m'embarrasse publiquement, je n'aurais probablement pas du la mettre en rogne deux heures avant qu'elle monte sur scène. | Open Subtitles | إن لم أكن أريد أن تحرجني أمي أمام الملأ كان يجب علي أن لا أغضبها ساعتين قبل أن تصعد على المسرح |
Peut être que j'ai besoin de retirer toute cette méchanceté avant qu'elle n'envahisse tout mon corps. | Open Subtitles | رُبما علىّ إخراج كل تلك الصفات السيئة مني قبل أن أكون على حقيقتي |
Je l'ai déjà vu faire, juste avant qu'elle parte pour New-York. | Open Subtitles | رأيتها تفعل ذلك , قبل ان تذهب الى نيويورك |
L'auteur d'une motion peut toujours la retirer avant qu'elle n'ait été mise aux voix, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لصاحب الاقتراح الإجرائي أن يسحب اقتراحه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون الاقتراح قد عُدِّل. |
Vous savez, il s'est tapé Jackie Kennedy avant qu'elle ne fut souillée par ce bouffeur d'olives. | Open Subtitles | أتعرف , هو حصل على قطعة من جاكي كينيدي قبل هي تدنس من قبل ذلك المشعر آكل الزيتون |
Quand BaIIu allume M6, un seul spot doit clairer ce ct... et le public doit entrevoir cette entre avant qu'elle apparaisse. | Open Subtitles | عندما باللو يضيئُ إم 6، ضوء واحد ..سَيَترشّحُ هناعلى هذا الجانبِ. والجمهور سيشاهد لَمْحَة الدخولِ قَبْلَ أَنْ تحْدثُ. |
Maintenant, je vais aller trouver la Fée Noire et la détruire avant qu'elle nous trouve. | Open Subtitles | والآن سأجد الحوريّة السوداء وأقضي عليها قبل أنْ تجدنا |
avant qu'elle se soumette à l'Ellcrys, t'as dit qu'un truc horrible arriverait si je ne l'accompagnais pas. | Open Subtitles | قبلما تدخل الإلكريس، أنذرتَني بوقوع مكروه ما لم أصحبها. |
Selon le Directeur du Mécanisme mondial, l'Unisféra a interrompu son travail à la demande du Mécanisme mondial afin que les faits nouveaux concernant en particulier la procédure d'abondement et les rapports puissent être examinés davantage avant qu'elle en ait fini. | UN | وأفاد المدير العام للآلية العالمية أن تقييم مركز Unisféra قد أُوقف بطلب من الآلية العالمية ريثما تتم مناقشة التطورات الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بعملية تجديد الموارد والتقرير ذي الصلة، قبل إنهاء التقييم. |
Ces ressources seraient demandées dans un état des incidences sur le budget-programme présenté à l'Assemblée, conformément à l'article 153 de son Règlement intérieur avant qu'elle ne prenne une décision. | UN | وسوف تلتمس هذه الموارد عن طريق القيام، قبل اتخاذ الجمعية العامة قرارا في الموضوع، بتقديم بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Les auteurs ont ensuite pris contact avec l'hôpital et Mme Tornel Roca a décidé d'aller voir son fils, mais celui-ci est décédé le 1er janvier 1994, avant qu'elle n'ait pu faire le voyage. | UN | وقررت والدته زيارته، بعد تمكنها من الاتصال بالمستشفى، لكنه توفي في 1 كانون الثاني/يناير 1994 قبل ترتيب أمر السفر إليه. |
39. Le Président invite deux représentants à soutenir la motion et deux autres à s'y opposer avant qu'elle ne soit mise aux voix conformément à l'article 116. | UN | 39 - الرئيس: دعا اثنين من الممثلين للتحدث لصالح الاقتراح، واثنين آخرين للتحدث ضده، قبل طرحه للتصويت، وفقا للمادة 116. |
Le tirage s'est passé bien avant qu'elle ne prenne le tram, mais rien ne montre qu'elle ait fait quelque chose hors de l'ordinaire entraînant sa mort. | Open Subtitles | الرسم حدث منذ فترة طويلة قبل انها حصلت على الترام حتى الآن، لا يوجد دليل فعلت أي شيء خارج عن المألوف |