ويكيبيديا

    "avantdernière phrase du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجملة قبل الأخيرة من
        
    L'avantdernière phrase du même paragraphe s'achève sur une référence aux " accords intercréanciers " . Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime. UN كما أن الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة تنتهي بإشارة إلى الاتفاقات فيما بين الدائنين؛ غير أنه مما لا يقل عن ذلك شيوعا، إن لم يزد، تفاوض المقرضين على اتفاق قرض مشترك يؤكد أن الجميع يخضعون لنفس الشروط.
    Or, l'on ne voit pas clairement, dans l'avantdernière phrase du paragraphe 46, si le législateur doit donner son autorisation dans chaque cas particulier ou si une loi générale s'impose pour que cette autorisation puisse intervenir. UN وليس من الواضح في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 46 ما إذا كان المقصود هو أن الإذن التشريعي يمكن أن يكون مطلوبا لكل حالة على حدة أم أن الحاجة تدعو إلى وجود قانون عام لإصدار ذلك الإذن.
    À l'avantdernière phrase du paragraphe 49, il y a lieu de se demander si des procédures d'arbitrage sont le seul contexte dans lequel la responsabilité de l'entrepreneur doit être prouvée. UN وسأل، مشيرا إلى الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 49 عما إذا كانت الإجراءات التحكيمية هي السياق الوحيد الذي يتعين فيه إثبات مسؤولية المتعهد.
    La distinction établie dans l'avantdernière phrase du paragraphe 81 entre les obligations essentielles et les obligations secondaires ou accessoires est quelque peu confuse dans le contexte des sanctions et appelle d'autres explications. UN وإجراء تمييز بين الالتزامات الأساسية والالتزامات الثانوية أو التبعية في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 81، هو تمييز محيّر بعض الشيء في سياق توقيع الجزاءات وينبغي إيلاؤه مزيدا من الإيضاح.
    Toutefois, M. Lalliot n'est pas satisfait de l'avantdernière phrase du paragraphe 4 si elle implique que les règles tirées de la jurisprudence, par exemple, ne sont pas obligatoires. UN ومن جهة أخرى أعرب المتحدث عن استيائه من الجملة قبل الأخيرة من الفقرة الرابعة إذا كان القصد منها أن القواعد المشتقة من فقه القانون، مثلا، ليست ملزمة.
    À la fin de l'avantdernière phrase du paragraphe 24, M. Wallace suggère d'ajouter une expression comme " et par conséquent d'accroître les coûts " . UN 62- واقترح إضافة كلمات من قبيل " ومن ثم سببا في إحداث زيادة في التكاليف " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24.
    Si seules des modifications rédactionnelles devront être apportées aux paragraphes 1 à 4, par contre l'avantdernière phrase du paragraphe 5 soulève des problèmes de fond. UN وفي حين أن الفقرات 1 إلى 4 لا تقتضي سوى تعديلات تتعلق بالتحرير فإن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 قد أثارت مساور قلق جوهرية.
    À l'avantdernière phrase du même paragraphe, l'expression " une éventuelle violation de l'accord " est bizarre si le concessionnaire a déjà " manqué gravement " à ses obligations. UN وفي الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة، قال إن استخدام العبارة " يمكن أن تشكل إخلالا بالاتفاق " هو استخدام غريب إذا كان " التقصير الجسيم " قد وقع بالفعل.
    Il serait bon de savoir aussi si l'expression " ces conditions devraient être acceptables " , à l'avantdernière phrase du paragraphe 37, signifie que les avoirs doivent être restitués dans un état tel que le service puisse fonctionner normalement. UN وسأل عما إذا كانت العبارة " ينبغي أن تكون الشروط المطلوبة معقولة " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 37 تعني أن الأصول ينبغي أن تُردَّ في حالة تسمح بالتنفيذ العادي للعمليات.
    Pour répondre aux observations de Mme Wedgwood, M. Kälin dit qu'il lui paraît préférable de ne pas s'écarter des termes utilisés dans le Pacte, notamment dans les articles 2 et 26, d'autant que l'avantdernière phrase du paragraphe 7 du projet traite de cas de discrimination. UN وللإجابة على الملاحظات الصادرة عن السيدة ودجوود، قال السيد كالين إنه يبدو له من الأفضل عدم الابتعاد عن العبارات المستخدمة في العهد، ولا سيما المادتان 2 و26، حيث إن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 7 من المشروع تعالج حالات التمييز.
    M. AMOR dit qu'il approuve la proposition de Mme Wedgwood visant à définir la médiation au paragraphe 44 mais pas celle qui vise à remplacer < < ou > > par < < et > > dans le membre de phrase < < leur conseil juridique ou autre > > dans l'avantdernière phrase du paragraphe 42. UN 8- السيد عمر قال إنه يوافق على الاقتراح الذي قدمته السيدة ودجوود بتعريف عبارة الوساطة الواردة في الفقرة 44 لكنه لا يوافق على اقتراحها بالاستعاضة عن لفظة " أو " بحرف " و " الواردة في عبارة " المساعدة القانونية أو أي مساعدة مناسبة أخرى " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 42.
    28. M. SOLARIYRIGOYEN fait observer que l'avantdernière phrase du paragraphe 2 devrait être modifiée de façon à dire que le Comité invite les États parties à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue qu'ils auront avec lui, et non pas qu'il les y encourage. UN السيد سولاري - يريغوين: لاحظ أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2، ينبغي تعديلها بطريقة تقول إن اللجنة تدعو الدول الأطراف إلى استخدام قائمة النقاط من أجل الاستعداد الأفضل للحوار الذي سيدور معها، وليس أنها تشجعها على ذلك.
    5. L'avantdernière phrase du paragraphe 24, où il est dit que la résiliation de l'accord exige en principe le consentement de l'autorité contractante ou une décision judiciaire, pourrait être mal interprétée comme constituant un conseil et devrait être soit supprimée, soit modifiée. UN 5 - ومن الممكن إساءة تفسير الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24 التي جاء فيها أن الإنهاء يحتاج عادة إلى موافقة السلطة المتعاقدة أو إلى حكم قضائي - بتأويلها إلى أنها تدلي بنصيحة، ومن ثم ينبغي حذفها أو إعادة صياغتها.
    Suite à cet amendement législatif, il convient de supprimer le membre de phrase " ... et sur le respect de leur identité culturelle " dans l'avantdernière phrase du paragraphe 11 du troisième rapport. UN وكنتيجة لهذا التعديل القانوني، يتعين حذف عبارة " ... واحترامهم لتمسكها بهويتها الثقافية " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 11 من التقرير الثالث؛
    M. Lalliot (France) doute de l'exactitude de l'affirmation figurant dans l'avantdernière phrase du paragraphe 3 des notes, selon laquelle il n'existe probablement plus aucun motif impérieux d'intérêt public pour indiquer au concessionnaire la procédure à suivre en vue de l'octroi des contrats. UN 26- السيد لاليو (فرنسا): شكك في دقة القول الوارد في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 3 من الملاحظات بأنه ربما لم يعد هناك سبب قاهر يتعلق بالمصلحة العامة لأن يفرض على صاحب الامتياز الإجراء الذي يتعين عليه اتباعه لمنح العقود.
    32. M. SHEARER (Rapporteur du Comité) dit que l'avantdernière phrase du paragraphe 2 sera modifiée pour tenir compte de la suggestion de M. SolariYrigoyen, et qu'il sera veillé à ce que, dans la deuxième phrase du même paragraphe, la liste des points soit bien distinguée des questions complémentaires posées par les membres du Comité. UN السيد شيرير (مقرر اللجنة): قال إن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 سيجري تعديلها للأخذ في الاعتبار اقتراح السيد سولاري - يريغوين، وسيراعي، وفي الجملة الثانية من نفس الفقرة، أن تكون قائمة النقاط منفصلة تماماً عن المسائل التكميلية المطروحة من أعضاء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد