ويكيبيديا

    "avec beaucoup d'inquiétude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقلق بالغ
        
    • مع القلق الشديد
        
    • مع بالغ القلق
        
    • بقلق شديد
        
    • بقلق كبير
        
    Durant l'année écoulée, nous, au Conseil, avons suivi avec beaucoup d'inquiétude l'évolution de la situation sur le terrain. UN وعلى مدار العام الماضي، تابعنا داخل المجلس، بقلق بالغ الحالة على أرض الواقع.
    Il a constaté avec beaucoup d'inquiétude qu'il n'existait pas de bons mécanismes de coordination de ces activités à l'intérieur du système, que ce soit au stade de la planification ou de la mise en oeuvre. UN ولاحظت اللجنة بقلق بالغ أنه لا توجد في ميدان الطاقة، آلية تنسيق عملية داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا في مرحلة التخطيط ولا في التنفيذ.
    Il doit donc être combattu dans un contexte international. Les Émirats arabes unis ont suivi avec beaucoup d'inquiétude les développements récents en Iraq. Nous réaffirmons l'importance que nous attachons à la préservation de la souveraineté nationale de l'Iraq et de son intégrité territoriale. UN لقد تابعت دولة اﻹمارات العربية المتحدة بقلق بالغ تطورات اﻷحداث اﻷخيرة في العراق، وتــؤكد من جــديد على أهمية المحافظــة على سيادته الوطنية وسلامته اﻹقيمية وعدم التــدخل في شؤونه الداخلية أو إقامة أي مناطق آمنة فيه من قبل الدول المجاورة.
    Notant avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse qui sévit actuellement dans certaines parties de la Somalie menace la vie des nomades somaliens et leur cheptel, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    Notant en outre avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse fait peser un risque grave sur l'économie somalienne, notamment l'économie pastorale et les systèmes de solidarité, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد ما يتهدد الاقتصاد الصومالي وبوجه خاص، الاقتصاد الرعوي ونظم الدعم الاجتماعي من آثار سلبية خطيرة من جراء هذا الجفاف،
    14. Note également avec beaucoup d'inquiétude qu'un grand nombre de réfugiés, en particulier de déplacés internes, ont encore trop peur de rentrer chez eux et continuent de vivre dans des conditions aussi déplorables que précaires, surtout pour les femmes et les enfants; UN 14 - تلاحظ مع بالغ القلق أن أعدادا كبيرة من اللاجئين، ولا سيما المشردون داخليا، لا يزالون يخشون العودة إلى ديارهم، كما أنهم لا يزالون يعيشون في ظروف مزرية وهشة، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال منهم؛
    Dans leurs conclusions et recommandations, les participants ont rappelé que la quatrième Convention de Genève s'appliquait de jure à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967 et ont noté avec beaucoup d'inquiétude de nombreuses et persistantes violations de la Convention de la part d'Israël. UN وكرر المشاركون في استنتاجاتهم وتوصياتهم أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق قانونا على جميع اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ ولاحظوا بقلق شديد انتهاكات اسرائيل العديدة والمستمرة للاتفاقية.
    En plus, la Fondation constate avec beaucoup d'inquiétude l'effort coordonné de certains États à faire primer des valeurs et pratiques traditionnelles sur les droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ مؤسسة مارانغوبولوس بقلق كبير الجهود التي تبذلها بعض الدول من أجل أن تسود القيم والممارسات التقليدية على حقوق الإنسان.
    1. Nous notons avec beaucoup d'inquiétude que les progrès accomplis jusqu'ici dans l'application du Programme d'action de Paris sont très limités. UN ١ - إننا نشعر بقلق بالغ ﻷنه لم يتحقق حتى اﻵن سوى قدر محدود من التقدم في تنفيذ برنامج عمل باريس.
    Le Comité a constaté avec beaucoup d'inquiétude qu'il n'existait pas de bon mécanisme de coordination de ces activités à l'intérieur du système, que ce soit au stade de la planification ou de la mise en oeuvre. UN وقد لاحظت اللجنة بقلق بالغ أنه لا توجد آلية تنسيق عملية في ميدان الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا في مرحلة التخطيط ولا في التنفيذ.
    Le Comité a constaté avec beaucoup d'inquiétude qu'il n'existait pas de bon mécanisme de coordination de ces activités à l'intérieur du système, que ce soit au stade de la planification ou de la mise en oeuvre. UN وقد لاحظت اللجنة بقلق بالغ أنه لا توجد آلية تنسيق عملية في ميدان الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا في مرحلة التخطيط ولا في التنفيذ.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés observent les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre Gaza. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés continuent d'observer les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre la bande de Gaza, dans le territoire palestinien occupé. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يواصلون متابعة الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés continuent d'observer les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre la bande de Gaza. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يواصلون متابعة الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés observent les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre Gaza. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة.
    Mon pays suit avec beaucoup d'inquiétude les événements dans les territoires palestiniens tels qu'ils sont reflétés dans les médias et les rapports que je viens de mentionner. UN تتابع بلادي بقلق بالغ تطورات الأوضاع في الأراضي الفلسطينية، تلك التي تعكسها وسائل الإعلام وكذلك من واقع التقارير التي ذكرناها آنفا.
    Notant avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse qui sévit actuellement dans certaines parties de la Somalie menace la vie des nomades somaliens et leur bétail, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعانيه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    Notant en outre avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse fait peser un risque grave sur l'économie somalienne, notamment l'économie pastorale et les systèmes de solidarité, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد ما يتهدد الاقتصاد الصومالي، وبوجه خاص، الاقتصاد الرعوي ونظم الدعم الاجتماعي من آثار سلبية خطيرة من جراء هذا الجفاف،
    Notant également avec beaucoup d'inquiétude les taux de mortalité élevés - plus de 80 p. 100 - du bétail dans les zones les plus touchées des plateaux de Sool, de Sanaag et de Togdheer, et le risque élevé de famine auquel sont exposés les nomades somaliens, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق ارتفاع معدلات نفوق المواشي إلى ما يتجاوز 80 في المائة في أشد المناطق تأثرا بالجفاف، وهي هضاب سول وسناغ وتوغهير في الصومال، وازدياد خطر تعرض البدو الرحل الصوماليين للموت جوعا،
    Notant également avec beaucoup d'inquiétude les taux de mortalité élevés - plus de 80 p. 100 - du bétail dans les zones les plus touchées du plateau de Sool et de Sanaag, et le risque élevé de famine auquel sont exposés les nomades somaliens, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق ارتفاع معدلات هلاك المواشي إلى ما يتجاوز 80 في المائة في أشد المناطق تأثرا بالجفاف، وهي هضبة سول وسناغ في الصومال، وارتفاع احتمالات تعرض البدو الرحل الصوماليين للمجاعة،
    257. Le Comité prend note avec beaucoup d'inquiétude de la fréquence élevée des violences exercées contre des femmes au sein de la famille, le nombre de cas étant estimé à 200 000 par an. UN 257- وتلاحظ اللجنة بقلق شديد ارتفاع نسبة أعمال العنف المنزلي ضد المرأة التي يقدر عددها بنحو 000 200 حالة في السنة.
    Il constate avec beaucoup d'inquiétude que les loyers sont trop élevés pour une grande partie de la population, en particulier pour les groupes défavorisés et marginalisés, et que les démolitions sont pratiquées sans compensation. UN وتلاحظ بقلق كبير أن الإيجارات مرتفعة جداً بالنسبة إلى عدد كبير من السكان، وخاصة المجموعات المحرومة والمهمّشة، وأن عمليات الهدم تمارس دون تقديم تعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد