Par ailleurs, les autorités de transition ont largement coopéré avec certaines organisations non gouvernementales internationales travaillant dans le domaine de la réconciliation. | UN | ومن ناحية أخرى، تعاونت السلطة الانتقالية على نطاق واسع مع بعض المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال المصالحة. |
Sa Charte a dû coexister avec certaines de ces crises. | UN | وتمكن ميثاقها من التعايش مع بعض هذه الأزمات. |
On observe une augmentation générale de l'abus d'amphétamine, avec certaines exceptions dans les régions de forte prévalence. | UN | لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع. |
Agissant en collusion avec certaines ambassades occidentales, un parti politique a diffusé des informations malveillantes. | UN | ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية. |
Pour ce faire, des arrangements de retransmission seraient conclus avec certaines chaînes régionales et internationales. | UN | وسيتم ذلك من خلال الدخول في ترتيبات ﻹعادة البث اﻹذاعي مع عدد من المؤسسات اﻹقليمية والدولية للبث اﻹذاعي. |
Mais il a été impliqué avec certaines personnes vraiment louches. | Open Subtitles | لكنه كان متورطاً مع بعض الأشخاص الغامضين جداً |
Pour nous y aider, je crois utile de vous faire part des résultats des entretiens préliminaires que j'ai eus avec certaines délégations. | UN | ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر. |
L'organisation travaille au niveau mondial en partenariat avec certaines ONG internationales. | UN | تعمل المنظمة بالاشتراك على المستوى العالمي مع بعض المنظمات الدولية غير الحكومية. |
On a également présenté le plan de travail pour 2013, adopté avec certaines modifications, et désigné les 12 premiers pays qui le mettraient en œuvre. | UN | وتم أيضا تقديم واعتماد خطة العمل لعام 2013 مع بعض التعديلات، واختير 12 بلدا لبدء أنشطة التنفيذ. |
Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. | UN | وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات. |
Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. | UN | وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات. |
Créer des relations de travail ciblées avec certaines entités multilatérales chargées de la mise en œuvre | UN | إقامة علاقات عمل مركزة مع بعض كيانات التنفيذ متعددة الأطراف |
Certains ont confirmé avoir traité avec certaines de ces multinationales et ont montré au Groupe leur comptabilité. | UN | وأكد بعض هؤلاء المتعاقدين أيضا أنهم زاولوا نشاطا تجاريا مع بعض من الشركات العشر، وأطلعوا فريق الخبراء على دفاترهم. |
L'Islande a donc formellement engagé des discussions avec certaines grandes nations, en Afrique de l'Est par exemple, afin de nouer un partenariat pour permettre aux pays disposant de ressources géothermiques inexploitées de les mettre en valeur. | UN | وبالتالي، تشارك أيسلندا رسميا في مناقشات مع بعض الدول الكبيرة العاملة، على سبيل المثال، في شرق أفريقيا لإقامة شراكة ترمي إلى دفع استعمال الحرارة الأرضية في البلدان التي لديها قدرة غير مستعملة. |
La récession aux États-Unis a été largement alimentée par une crise du logement, qui a coïncidé avec certaines pratiques discriminatoires en matière de prêt. | UN | وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة. |
S'il est vrai que le Ministère poursuit un dialogue constructif avec certaines organisations non gouvernementales, il n'en reste pas moins que la société civile estonienne est encore jeune. | UN | وفيما تجري الوزارة حوارا مثمرا مع بعض المنظمات غير الحكومية، لا يزال المجتمع المدني في البلاد في طور نشأته الأولى. |
Ils ont également fait observer que quelques organismes des Nations Unies avaient déjà signé des accords avec certaines communautés économiques et régionales. | UN | إضافة إلى ذلك، أشير إلى أن بعض وكالات الأمم المتحدة قد وقعت بالفعل اتفاقات مع بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Le Comité consultatif était d'avis que les responsabilités du chef du Service semblaient faire double emploi avec certaines attributions du Directeur exécutif. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن مهام رئيس الفرع تتداخل، فيما يبدو، مع بعض تلك التي يضطلع بها المدير التنفيذي. |
Dans le cas de la propriété intellectuelle, généralement loi de l'État où la propriété intellectuelle est protégée, avec certaines exceptions | UN | :: ينطبق عموما على الممتلكات الفكرية قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، مع بعض الاستثناءات |
Ce programme de l'ICBF, qui s'adresse aux mineurs des deux sexes de moins de 18 ans qui se livrent à la prostitution et qui est exécuté moyennant des accords conclus avec certaines ONG, a pour but de mener sur le plan national des actions de prévention, de formation, d'assistance et de prise en charge globale. | UN | يرمي هذا البرنامج الذي يستهدف البغايا دون سن الثامنة عشرة وينفﱠذ بموجب اتفاقات مع عدد من المنظمات غير الحكومية، إلى إدخال اﻷنشطة المتعلقة بالتدريب والمساعدة على الصعيد الوطني. |
En outre, elle encourage le clivage de la société en espaces séparés où prédominent les femmes ou les hommes selon les préjugés et stéréotypes existants, avec certaines activités plus appréciées que d'autres: les activités publiques plutôt que les activités privées, les activités productives plutôt que reproductives, les tâches traditionnellement masculines plutôt que celles qui sont considérées comme féminines. | UN | وهو يؤدي، علاوة على ذلك، إلى تشجيع انقسام المجتمع إلى قطاعات منفصلة تغذيها التحيزات والنظرة النمطية إلى المرأة أو الرجل، مع وجود بعض المجالات والأنشطة التي تفوق غيرها في القيمة: فالعام أفضل من الخاص، والانتاج أفضل من الإنجاب، والعمل الذي يقوم به الرجل عادة أفضل مما يعتبر عملا نسائيا(). |
J'ai eu l'occasion d'échanger des idées et des informations avec certaines délégations et différents groupes. | UN | وأتيحت لي فرصة لمناقشة أفكار واقتراحات مع فرادى الوفود ومع المجموعات. |
En Europe, de concert avec 18 ONG, le Fonds avait lancé sa campagne " Face à face " et avait récemment travaillé avec certaines ONG pour mettre au point des messages transmis par le service public sur la prévention de la grossesse chez les adolescentes. | UN | وبدأ الصندوق في أوروبا مع ١٨ منظمة غير حكومية حملته المعروفة باسم " وجها لوجه " ، وتعاون مؤخرا مع نخبة من المنظمات غير الحكومية على إعداد إعلانات الخدمة العامة المتعلقة بمنع حمل المراهقات. |
Cependant, les données empiriques présentées ci-dessus pour l'Amérique du Nord indiquent une poursuite de la hausse des concentrations, au moins jusqu'en l'an 2000; ainsi, si les résultats du modèle offrent une assez bonne corrélation avec certaines données européennes, ils ne sont pas en accord avec celles de l'Amérique du Nord. | UN | غير أن البيانات التجريبية لأمريكا الشمالية الواردة أعلاه تبين حدوث زيادات مستمرة في التركيزات حتى عام 2000 على الأقل وعلى ذلك فأنه في حين أن نتائج النموذج تماثل بعض البيانات الأوروبية بتوافق معقول، لم تكن تتواءم مع البيانات المستمدة من أمريكا الشمالية. |
Dans leurs Déclarations d'indépendance ou par d'autres moyens appropriés, tous ces Etats ont accepté, avec certaines restrictions et en procédant aux modifications nécessaires, le code pénal précédemment en vigueur, mais les restrictions en question ne portent pas sur les actes susmentionnés. | UN | فجميع هذه الدول قبلت في قوانين استقلالها، بصورة أو بأخرى، ومع بعض القيود والتعديلات المناسبة، قانون العقوبات المعمول به في السابق، ولكن مثل هذه القيود لا تتعلق باﻷعمال المذكورة أعلاه. |
Cette version coïncide avec certaines parties des déclarations initiales d'Erazo Cruz, notamment ses aveux. | UN | ويتفق هذا البيان مع أجزاء الافادتين اﻷصليتين اللتين أدلى بهما ايراسو كروس، بما في ذلك اعترافه القضائي. |