ويكيبيديا

    "avec certitude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجه اليقين
        
    • بثقة
        
    • بيقين
        
    • بشكل قاطع
        
    • بشكل مؤكد
        
    • يقيناً
        
    • بكل ثقة
        
    • نحو مؤكد
        
    • عن يقين
        
    • يقينا
        
    • من الواضح ما
        
    • بأي درجة من اليقين
        
    • على وجه الدقة
        
    • تأكيدا جازما
        
    • بالدليل القطعي
        
    Le montant et le calendrier de ces réaménagements n'étaient pas connus avec certitude au 31 décembre. Stocks UN وفي نهاية السنة، لم تُُعرف على وجه اليقين نتيجة إعادة الجدولة من حيث المبلغ والتوقيت.
    Les conditions de détention sont déplorables, et on ne sait pas avec certitude quant ils seront jugés ni si le procès sera équitable. UN وظروف احتجازهم تبعث على الاستياء، وليس من المعروف على وجه اليقين الموعد المحدد لمحاكمتهم ولا مدى نزاهة المحاكمة.
    On peut désormais dire avec certitude que le Conseil a prouvé sa capacité à s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée. UN ويمكن الآن القول بثقة إن المجلس أثبت عمليا قدرته على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليه.
    Faute d'informations adéquates, on ne pouvait pas établir avec certitude l'ampleur des déplacements temporaires ni leurs incidences sur le développement. UN وبسبب نقص المعلومات المناسبة، فإن نطاق الهجرة المؤقتة وآثارها بالنسبة للتنمية لا يمكن تحديدها بيقين.
    L'Institut d'études nucléaires de Vinca, à Belgrade, a étudié les restes de sous-munitions ayant explosé et a établi avec certitude la présence d'uranium. UN وقد فحص معهد الدراسات النووية في بانتشا ببلغراد بقايا القنابل التي انفجرت وأثبت بشكل قاطع وجود يورانيوم في الذخيرة.
    Les résultats obtenus sur les cinq continents nous montrent avec certitude que nous avons choisi la bonne voie. UN وتبين لنا النتائج التي حققناها في القارات الخمس بشكل مؤكد أننا اخترنا الطريق الصحيح.
    Non, je me suis mis entièrement entre les mains de Dieu, et je sais avec certitude qu'à ma mort j'irais dans un bien meilleur endroit que celui-ci. Open Subtitles لا , سلمت نفسي تماماً لله وأعلم يقيناً أن عند موتي سأنتقل لمكان أفضل من هذا المكان
    En ce qui concerne les questions éventuelles de mise en œuvre, il est difficile de prévoir avec certitude de quel type elles pourraient être. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تثور.
    Le terrorisme est un phénomène mondial, et la mise au point d'une stratégie efficace de lutte anti-terroriste exige de la communauté internationale qu'elle sache avec certitude ce à quoi elle a à faire. UN فالإرهاب ظاهرة عالمية ووضع استراتيجية فعالة إزاءه يتطلب من المجتمع الدولي أن يعرف على وجه اليقين ما يجري تناوله.
    Il est difficile d'établir avec certitude la part des effets qui est directement imputable aux changements climatiques anthropiques. UN ومن الصعب التثبت على وجه اليقين من نسبة الآثار المنسوبة مباشرة إلى تغير المناخ بسبب على النشاط البشري.
    Comme indiqué précédemment, il est difficile de prévoir avec certitude le type de questions susceptibles de se poser concernant la mise en œuvre. UN وسبقت الإشارة إلى أنه من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بمسائل التنفيذ.
    Il est donc encore trop tôt pour définir avec certitude les paramètres d'une intervention de l'Organisation dans le contexte d'un règlement éventuel. UN ولذلك فمن السابق لأوانه التمكن بثقة من تحديد بارامترات مشاركة الأمم المتحدة في سياق إيجاد حل ممكن.
    Par ailleurs, plus de 40 ans après l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, l'ONU ne peut pas dire avec certitude quand son oeuvre de décolonisation sera achevée. UN ومن ناحية أخرى، فإنه بعد ما ينيف عن 40 عاما من اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، لم تستطع الأمم المتحدة أن تحدد بثقة الوقت الذي سيكتمل فيه عملها في مجال تصفية الاستعمار.
    D'abord et avant tout, on peut souligner avec certitude qu'une telle analyse devrait clairement être centrée sur les droits des victimes potentielles. UN فأولا وقبل كل شيء، يمكن الجزم بثقة بأن هذا التحليل سيتركز بشكل مباشر على حقوق الضحايا المحتملين.
    Ce crime est considéré comme continu ou permanent tant que le sort de la victime ou le lieu où elle se trouve n'a pas été établi avec certitude. UN ولا تفرض عقوبة اﻹعدام في أي حال، وهذه الجريمة مستمرة ودائمة طالما لم يحدد بيقين مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده.
    Toutefois, ce laps de temps n'est pas suffisant pour permettre au gouvernement d'affirmer avec certitude que la paix est durablement rétablie sur ce territoire. UN غير أن هذه المهلة ليست كافية لتتمكن الحكومة من أن تؤكد بيقين أن السلام قد استقر بصورة دائمة في هذا الاقليم.
    L'Institut d'études nucléaires de Vinca, à Belgrade, a étudié les restes de sous-munitions ayant explosé et a établi avec certitude la présence d'uranium. UN وفحص معهد الدراسات النووية في بانتشا ببلغراد بقايا القنابل التي انفجرت وأثبت بشكل قاطع وجود يورانيوم في الذخيرة.
    J'ai également noté que la mission n'avait cependant pas pu conclure avec certitude que le dispositif de renseignement avait été retiré dans son ensemble. UN كما أشرتُ إلى أن البعثة لم يمكنها أن تخلص بشكل مؤكد إلى أن جهاز الاستخبارات السوري قد انسحب تماما من لبنان.
    7. Une enquête doit pouvoir être menée, selon les modalités décrites ci-dessus, tant qu'on n'aura pas établi avec certitude le sort réservé à la personne disparue ou l'endroit où elle se trouve. UN ٧- يجب أن يتيسر إجراء تحقيق، وفقاً لﻹجراءات الموصوفة أعلاه، طالما لم يحدد يقيناً مصير أو مكان وجود الشخص المختفي.
    On peut toutefois affirmer avec certitude que les craintes et les préjugés auparavant associés à ces méthodes ont, dans une bonne mesure, disparu. UN ولكن يمكن القول بكل ثقة إن الخوف والتحيُّزات السائدة من قَبل بدأت تتلاشى إلى حدٍ كبير.
    Le fait que le docteur Judah a déclaré ne pas pouvoir parler avec certitude que de ce dont il avait directement connaissance ne peut pas être interprété comme signifiant qu'il croyait que d'autres parties des locaux de l'hôpital étaient utilisées par des groupes armés. UN وكون الدكتور جودة تحدث على نحو مؤكد عن مسائل تدخل في حدود علمه لا يعني افتراض أنه يعتقد أن الجماعات المسلحة كانت تستخدم أجزاء أخرى من مباني المستشفى.
    On ne peut toutefois pas affirmer avec certitude que l'écart de 8 % restant est le résultat d'une discrimination en matière de salaire. UN ولا يمكن القول عن يقين مع هذا بأن نسبة الثمانية في المائة المتبقية للتفاوت تعزى إلى التمييز في الأجور.
    La police n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle la victime avait été tuée et par conséquent n'a pas pu établir avec certitude la culpabilité de Mendes. UN ولم تعثر الشرطة على السلاح المستخدم في القتل، ولذلك لم تستطع أن تقرر يقينا أن منديس هو الذي أطلق الرصاص على الرجل.
    L'on ne peut en effet dire avec certitude si les dispositions relatives à la peine capitale concernent l'expulsion ou l'extradition, alors qu'une distinction claire doit être établie entre ces deux notions. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين.
    L'une des principales raisons de l'hésitation des décideurs à leur affecter des ressources est que l'impact des techniques spatiales sur les objectifs de développement à court terme ne peut être mesuré avec certitude, même relative. UN ومن الأسباب الرئيسية لاحجام متخذي القرارات عن تخصيص الموارد لتلك الأنشطة أن ما لتكنولوجيا الفضاء من أثر على الأهداف الانمائية القصيرة الأجل لا يمكن أن يقاس بأي درجة من اليقين.
    Le Corps commun d'inspection n'a donc pas pu chiffrer avec certitude le coût du congé de maladie pour les organismes du système des Nations Unies. UN ولذلك، لم تستطع وحدة التفتيش المشتركة أن تحدد على وجه الدقة تكلفة الإجازات المرضية لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La délégation colombienne ne saurait affirmer avec certitude qu'il existe un mandat aux fins de pareilles applications normatives, qu'il s'agisse du délai de la prescription ou de la décision de réglementer cette possibilité. UN ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال.
    En effet cette formule pourrait être interprétée comme impliquant nécessairement que la preuve de la mort doit être établie avec certitude pour constater une violation de l'article 6, en matière de disparition forcée. UN فمن الممكن تأويل هذه الصياغة على أنها تعني بالضرورة وجوب إثبات الوفاة بالدليل القطعي من أجل استنتاج حدوث انتهاك للمادة 6 فيما يتعلق بالاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد