Nous poursuivons notre coopération avec ces États dans le cadre des organisations sous-régionales existantes et oeuvrons en faveur de leur élargissement. | UN | ونحن نسعى إلى التعاون مع هذه الدول في إطار المنظمات دون الاقليمية القائمة، ونعمل على توسيع نطاقها. |
Nous nous réjouissons à l'idée de continuer de travailler à l'avenir en coopération avec ces États. | UN | ونتطلع الى استمرار التعاون مع هذه الدول في مساعينا المقبلـة. |
Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : | UN | ويجوز لأمين المظالم إقامة حوار مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
Le Secrétariat jugera peut-être utile d'entamer des négociations avec ces États Membres afin de régler le problème. | UN | وذكر أن الأمانة قد ترغب في بدء مفاوضات مع تلك الدول الأعضاء لتسوية الوضع. |
i) Discussions directes: Le moyen le plus simple à utiliser pour répondre à des inquiétudes quant au respect de la Convention par des États parties consiste à dialoguer directement avec ces États. | UN | `1` المناقشات المباشرة: إن أبسط طريقة للتصدي لعدم امتثال الدول الأطراف هي الدخول في نقاش مباشر مع تلك الدول. |
13. Les matières fissiles nucléaires à but militaire réaffectées à un usage pacifique devraient entrer le plus tôt possible dans le champ des garanties de l'AIEA, dans le cadre des accords volontaires de garanties conclus avec ces États. | UN | ١٣ - ينبغي أن تخضع، في أقرب وقت ممكن، أي مواد انشطارية نووية محولة من الاستخدام العسكري إلى اﻷنشطة النووية السلمية لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية القائمة مع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Des informations sont également échangées de façon officieuse avec ces États. | UN | وكثيرا ما يتم تقاسم المعلومات على أساس غير رسمي مع هذه البلدان. |
Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
Toutefois, il négociera avec ces États pour qu'ils abolissent la peine de mort ou ne l'appliquent pas dans le cadre des affaires qui leur seraient renvoyées. | UN | لكنه سيتفاوض مع هذه الدول لإلغاء أو عدم تطبيق العقوبة في الدعاوى التي ستجري إحالتها. |
Ils ont aussi exprimé le souhait de coopérer davantage avec ces États. | UN | وقد تطلعوا إلى تعزيز التعاون مع هذه الدول. |
Elles renforcent la coopération avec ces États Membres et avec le Secrétariat. | UN | وهم يعززون التعاون مع هذه الدول الأعضاء ومع الأمانة العامة. |
Elle se félicite par ailleurs des efforts tendant à engager des consultations avec ces États et exprime l'espoir que la pratique sera renforcée. | UN | كما أثنت على الجهود المبذولة للتشاور مع تلك الدول. وأعربت عن أملها في تعزيز تلك الممارسة. |
205. La CESAP a également créé un organe spécial pour les pays insulaires en développement du Pacifique afin de faciliter les consultations permanentes avec ces États. | UN | ٥٠٢ - وأنشأت اللجنة أيضا هيئة خاصة معنية بالدول الجزرية في المحيط الهادئ لتسهيل المشاورات الجارية مع تلك الدول. |
La vulnérabilité économique et la fragilité écologique des petits États insulaires en développement doivent toujours être à la base des décisions prises en matière de coopération pour le développement avec ces États. | UN | ولا بد أن يكون الضعف الاقتصادي للدول النامية الجزرية الصغيرة وهشاشتها الإيكولوجية جزءا لا يتجزأ في القرارات المتعلقة بالتعاون الإنمائي مع تلك الدول. |
Le Fonds continue de collaborer étroitement avec les pays qui connaissent des difficultés à la suite de la mise en oeuvre de sanctions des Nations Unies, notamment des informations sur des moyens précis d’améliorer les consultations avec ces États. | UN | والصندوق ماض في العمل عن كثب مع تلك البلدان التي تواجه صعوبات نتيجة لتطبيقها لجزاءات اﻷمم المتحدة، بما فيها تقديم المعلومات المتعلقة بالوسائل المحددة التي من شأنها تحسين إجراءات التشاور مع تلك الدول. |
Vu notre histoire, mon pays considère qu'il a une connaissance particulière des problèmes et défis qui se posent aux démocraties nouvelles ou rétablies, et nous souhaitons signaler que nous voulons poursuivre notre étroite coopération avec ces États. | UN | وبالنظر إلى تاريخنا، يعتقد بلدي أن له تقييمه الخاص يدرك على نحو خاص المشاكل والتحديــات التــي تواجه الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، ونود أن نبين أننا نرغب في استمرار التعاون الوثيق مع تلك الدول. |
13. Les matières fissiles nucléaires à but militaire réaffectées à un usage pacifique devraient entrer le plus tôt possible dans le champ des garanties de l'Agence, dans le cadre des accords volontaires de garanties conclus avec ces États. | UN | ١٣ - إذا حولت مواد انشطارية نووية من الاستخدام العسكري الى اﻷنشطة النووية السلمية، ينبغي القيام في أسرع وقت ممكن عمليا بإخضاعها لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية القائمة مع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le Secrétariat a engagé avec ces États Membres et avec d'autres encore des négociations sur les modalités de leur participation qui, j'espère, aboutiront très bientôt. | UN | وتجري الأمانة العامة مناقشة مع هذه البلدان ومع الدول الأعضاء الأخرى بشأن طرائق مشاركتها، ويحدوني الأمل في اختتام هذه المناقشات في القريب العاجل. |
Deuxièmement, il fallait élargir le champ des activités de suivi auprès des États dans lesquels le Sous-Comité s'était déjà rendu, en vue d'approfondir le dialogue avec ces États et de parvenir à des résultats concrets en termes de prévention. | UN | ثانياً، هناك حاجة إلى تكثيف أنشطة المتابعة التي تقوم بها اللجنة الفرعية مع الدول التي زارتها بغية توسيع نطاق الحوار الوقائي القائم بين اللجنة الفرعية وهذه الدول وزيادة فعاليته. |
Le paragraphe 13 de la décision relative aux < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > dispose que : < < Les matières fissiles nucléaires à but militaire réaffectées à un usage pacifique devraient entrer le plus tôt possible dans le champ des garanties de l'Agence, dans le cadre des accords volontaires de garanties conclus avec ces États. | UN | 1 - تنصّ الفقرة 13 من المقرّر المتعلق بالمبادئ والأهداف على أنه، إذا حُولت مواد انشطارية نووية من الاستخدام العسكري إلى الأنشطة النووية السلمية، ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بإخضاعها لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية المعمول بها مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Les frontières de la République d'Ossétie du Sud et de la République d'Abkhazie sont sécurisées par les gardes frontière russes en application des accords bilatéraux conclus le 30 avril 2009 avec ces États. | UN | ويتولى حرس الحدود الروس توفير الحماية الآمنة لحدود جمهورية أوسيتيا الجنوبية وجمهورية أبخازيا على أساس الاتفاقات الثنائية المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2009 التي أُبرمت مع هاتين الدولتين. |
En tant que point de contact assurant la liaison avec les États Membres et les États non membres de l'Organisation, ainsi qu'avec les groupes régionaux et leurs présidents, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales (OIG et ONG), le programme établit, maintient et suit les contacts du Secrétariat avec ces États et organisations. | UN | ويتولى البرنامج، بصفته همزة الوصل بالدول الأعضاء وغير الأعضاء والمجموعات الإقليمية ورؤسائها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إقامة هذه الاتصالات الرسمية للأمانة مع تلك الجهات والمحافظة عليها ورصدها. |