ويكيبيديا

    "avec conviction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باقتناع
        
    • عن اعتقاده
        
    • عن اقتناع
        
    • مع الاقتناع
        
    • وكأنكِ تعنينها
        
    • عن قناعة
        
    Mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    Aujourd'hui je peux dire avec conviction que l'effort n'a pas été vain. UN واليوم أستطيع أن أقول باقتناع شديد إن هذا الجهد لم يبذل عبثا.
    Dans notre pays, le Royaume-Uni, nous avons poursuivi avec conviction la réforme de l'administration publique. UN وفي المملكة المتحدة، نواصل باقتناع إصلاح اﻹدارة العامة في بلدنا بالذات.
    Le Groupe de travail réaffirme avec conviction que ses visites de pays sont essentielles à l'exercice de son mandat. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    Dans cet esprit, la Suisse soutient avec conviction le Pacte mondial lancé par le Secrétaire général. UN وبنفس الروح، تؤيد سويسرا عن اقتناع الاتفاق العالمي الذي استهله الأمين العام.
    L'Équateur ne s'est pas contenté de soutenir les textes de réforme inscrits dans les résolutions de l'Assemblée générale et d'autres organes, mais il a également appuyé avec conviction les très rares amendements de la Charte qui ont été approuvés par le passé. UN ولم تقتصر إكوادور على تأييد نصوص الإصلاح في قرارات الجمعية العامة وغيرها من الأجهزة، ولكنها أيدت أيضا مع الاقتناع ذات التعديلات القليلة على الميثاق التي اعتمدت في الماضي.
    L'Argentine a participé avec conviction au processus de réforme et envisage de continuer à travailler activement à sa mise en oeuvre. UN وإن اﻷرجنتين تشارك باقتناع في عملية اﻹصلاح، وتلتزم بمواصلة العمل بنشاط على تنفيذها.
    Nous devons maintenir des objectifs ambitieux, et nous devons nous engager avec conviction et ténacité pour leur réalisation. UN ويجب أن نتمسك بأهدافنا الطموحة ونكرس أنفسنا باقتناع وإصرار لبلوغها.
    J'entends les emmener avec conviction et sincérité dans un nouveau voyage vers une paix durable et un progrès équitable dans un Népal moderne. UN وأعتزم أن أقودهم باقتناع وإخلاص في رحلة جديدة من السلم المستدام والتقدم المتساوي في نيبال العصرية.
    Notre responsabilité collective est de réagir avec conviction et détermination. UN فمن مسؤوليتنا الجماعية الرد باقتناع وحزم.
    C'est pourquoi, si quelqu'un demandait : «Le monde est-il plus accueillant à ses habitants qu'il y a 50 ans?», nous pourrions répondre avec conviction : «Oui». UN وإذا سأل سائل: " هل العالم مكان ﻷهله أفضل مما كان عليه منذ خمسين عاما؟ " ، يمكننا اﻹجابة عليه باقتناع: " نعم " .
    Aujourd'hui, je peux dire avec conviction que nous nous engageons sur la voie de la prospérité, car je crois en la volonté d'entreprise des Honduriens, en leur capacité de faire face aux situations difficiles, grâce à leur dur labeur, à leur lutte sincère et à leur esprit plein d'espoir. UN واليوم أستطيع أن أصرح باقتناع بأننا نسير على الطريق إلى الازدهار، لأنني أؤمن بتصميم أبناء شعب هندوراس، وقدرتهم على معالجة الشدائد، وعملهم الشاق، وقوة شكيمتهم وروحهم وأملهم.
    Mais ces objectifs ne seront pas atteints si la communauté mondiale ne les soutient pas avec conviction, une volonté politique soutenue et les ressources nécessaires. UN بيد أن هذه الأهداف لن تتحقق إلا إذا قدم لهم المجتمع العالمي الدعم باقتناع وإرادة سياسية مستدامة ووفر لهم الموارد الضرورية.
    Il réaffirme avec conviction que ses visites de pays sont essentielles à l'exercice de son mandat. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    Le Groupe de travail réaffirme avec conviction que ses visites de pays sont essentielles à l'exercice de son mandat. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    Le Groupe de travail réaffirme avec conviction que ses visites de pays sont essentielles à l'exercice de son mandat. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    Elles ont toutes été défendues avec conviction. UN وحدث التمسك بها جميعا عن اقتناع.
    Le Président en exercice de l'Union européenne, M. Silvio Berlusconi, a déjà eu l'occasion de présenter à l'Assemblée les priorités et positions de l'Union européenne, auxquelles le Luxembourg souscrit avec conviction. UN لقد عرض الرئيس الحالي للاتحاد الأوروبي، السيد سلفيو برلسكوني، على الجمعية أولويات ومواقف الاتحاد الأوروبي، التي تؤيدها لكسمبرغ عن اقتناع.
    Dans cet esprit, mon pays est prêt à souscrire avec conviction au contrat mutuel - < < accountability pact > > - proposé par notre Secrétaire général, dont nous tenons une nouvelle fois à saluer l'action à la tête de notre Organisation. UN وهذه هي الروح التي حدت ببلادي إلى أن تكون على استعداد للاشتراك عن اقتناع في ميثاق المساءلة المقترح من الأمين العام الذي أود أن أهنئه مرة أخرى على إنجازاته على رأس منظمتنا.
    50. Je crois de toutes mes forces que nous devons agir dans le respect des principes, en portant l'attention voulue à l'instauration d'un climat de confiance, mais avec conviction et persévérance, pour mettre en œuvre les normes minimales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN 50- وأعتقد بكل ما لدي من ملكات بأن علينا أن نعمل بطريقة مبدئية، مع احترام بناء الثقة ومراعاته، ولكن مع الاقتناع والمثابرة، على تنفيذ معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدنيا.
    avec conviction. Open Subtitles وكأنكِ تعنينها
    Cela lui avait valu la confiance de son peuple qui, avec conviction et avec une foi renouvelée, l'avait choisi comme dirigeant et comme symbole de sa lutte. UN وقد جعله ذلك موضع ثقة شعبه. فاختاره عن قناعة وإيمان متجدد قائدا له ورمزا لنضاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد