ويكيبيديا

    "avec courage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشجاعة
        
    • بكل شجاعة
        
    • الشجاعة
        
    • ببسالة
        
    • بجرأة
        
    • بشكل شجاع
        
    • بكلّ شجاعة
        
    Faisons face à cette situation avec courage et parlons avec franchise. UN دعونا نتصدر لهذا الموقف بشجاعة ونتحدث عن القضية بصراحة.
    La mission a constaté qu'il y avait dans la police haïtienne plusieurs fonctionnaires de qualité qui travaillaient avec courage dans des conditions difficiles. UN ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة.
    Je suis certain que, sous sa direction, la présente session de l'Assemblée générale s'attaquera aux questions inscrites à son ordre du jour avec courage et réalisme. UN وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية.
    Ils ont entrepris, avec courage, des réformes déchirantes et adopté des mesures d'austérité douloureuses pour leurs populations dans le seul but de parvenir à un assainissement de leur environnement économique et financier. UN واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية.
    Cette oeuvre grandiose qu'ils ont menée avec courage et détermination mérite notre estime et notre soutien. UN إن هذا العمل العظيم الذي اضطلعوا به بشجاعة وتصميم، يستحق احترامنا ودعمنا.
    C'est une épreuve que le peuple comorien surmonte avec courage et abnégation. UN إنه اختبار يمر به الشعب القمري بشجاعة وتضحية.
    Il a lutté avec courage pour sa liberté, son autodétermination et son indépendance. UN فقد كافحوا بشجاعة من أجل حريتهم وتقريرهم لمصيرهم واستقلالهم.
    Nous sommes tous témoins des graves problèmes auxquels fait face Haïti avec courage et avec l'aide de la communauté internationale. UN لقد شهدنا جميعا المشاكل الهائلة التي تواجهها حاليا هايتي بشجاعة وبدعم دولي.
    Nous nous rappelons ces millions d'hommes et de femmes qui ont lutté avec courage et distinction pour empêcher la progression du fascisme et de la dictature et défendre la liberté. UN ونتذكر الملايين من الرجال والنساء الذين قاتلوا بشجاعة وتميز للحيلولة دون انتشار الفاشية والدكتاتورية وللدفاع عن الحرية.
    La communauté internationale doit relever ce défi avec courage et dévouement. UN وعلى المجتمع العالمي أن يواجهها بشجاعة وتفان.
    De récentes initiatives de la société civile ont bien montré cela, avec courage et clarté. UN ولقد أثبتت المبادرات التي تقدم بها المجتمع المدني مؤخرا تلك النقطة بشجاعة ووضوح.
    Le Conseil doit agir avec courage et sagesse et considérer tous les aspects et toutes les répercussions de ses actes. UN وعلى المجلس أن يتصرف بشجاعة وحكمة وأن ينظر في كل جوانب وآثار إجراءاته فهيبته ومصداقيته مرهونان بهذا.
    Agissons donc avec courage et de façon désintéressée. UN فلنمضِ بشجاعة ولنتوخَّ نكران المصلحة الشخصية.
    Oui! Les Tchadiens et les Tchadiennes luttent avec courage et détermination pour sortir de la misère, de l'obscurantisme et de la domination. UN نعم، يكافح رجال ونساء تشاد بشجاعة وعزم للخروج من الظلمة، والفقر والسيطرة.
    Il nous revient, au seuil du XXIe siècle, de nous engager avec courage, à édifier un avenir exempt de guerre et de pauvreté. UN ومع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، علينا أن نعمل بشجاعة في بناء مستقبل متحرر من الحرب والفقر.
    Il fallait par conséquent peser ces décisions avec courage et responsabilité et dans un souci d'équité et de justice. UN ولذلك توجد حاجة إلى التعامل مع هذه القرارات بشجاعة ومسؤولية، وبحس بالانصاف والعدالة.
    A la mort du Roi, la Reine lui succède et exerce avec courage et dignité ses prérogatives de manière à conserver à son Royaume sa grandeur et sa dignité. UN وعند وفاة الملك خلفته الملكة ومارست صلاحياتها بشجاعة وكرامة على نحو أدى إلى المحافظة على مملكتها في عظمة وكبرياء.
    Notre estime et notre reconnaissance s'adressent à toutes celles et ceux qui se sont engagés avec courage et sans la moindre hésitation dans une action de sauvetage difficile et périlleuse. UN ونحن ندين بالتقدير والعرفان لكل من كرسوا أنفسهم لعملية الإنقاذ الشاقة والخطرة، بكل شجاعة ودون أدنى تردد.
    Il est loin derrière nous et, avec courage et détermination, nous pourrons bientôt atteindre le sommet de la montagne. UN وأصبح سفح الجبل الآن بعيدا، وينبغي لنا أن نصل القمة قريبا بالتحلي ببعض الشجاعة والعزيمة.
    La Pologne a été le premier pays à agir contre l'agression nazie; nos soldats ont combattu avec courage sur tous les fronts de la guerre. UN وكانت بولندا أول بلد يتصدى للعدوان النازي بصورة فعلية؛ حيث قاتل جنودنا ببسالة على جميع جبهات الحرب.
    Je pense qu'il faut débattre de ce sujet avec courage et vaillance, en ce début de XXIe siècle. UN ونحن إذ نستقبل بداية هذا القرن في حاجة إلى مواجهة هذه المشكلة بجرأة.
    Il s'est battu avec courage pour te distraire. Open Subtitles أوه، إمبراطور، أنقذْ هذا الرجلِ الفقيرِ. قاتلَ لذا بشكل شجاع لتسليتِكَ.
    Ce n'était pas un costaud, mais il s'est battu avec courage contre lui. Open Subtitles لم يكن رجلاً ضخماً ولكنّ تشاجر مع هذا الرجل بكلّ شجاعة قام بمحاربة ذلك المتوحش

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد