Au niveau régional, nous œuvrons avec d'autres nations de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour prendre un certain nombre de mesures destinées à relever ces défis. | UN | إقليميا، فإننا نعمل مع الدول الأخرى في الجماعة الكاريبية لاتخاذ عدد من التدابير لمجابهة هذه التحديات. |
Il ne s'agit pas d'un blocus, comme l'affirme La Havane dans ses déclarations officielles, puisqu'il n'affecte pas le commerce avec d'autres nations. | UN | وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى. |
Encouragés par nos accomplissements de la dernière décennie, ayant retrouvé notre place sur la scène internationale, nous sommes désireux de participer conjointement avec d'autres nations à ce changement généralement visible qui se fait dans le sens des valeurs. | UN | وإذ تدعمنا إنجازاتنا في العقد المنصرم وقد صححنا مكاننا على المسرح الدولي فإننا متشوقون إلى المشاركة مع الدول الأخرى في هذا التحول المدرك عموما نحو القيم. |
Aujourd'hui, nous oeuvrons avec d'autres nations pour construire sur la base du travail prometteur de la Commission des Nations Unies pour un développement durable. | UN | إننا نعمل مع دول أخرى للبناء على العمل الواعد للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة. |
- Les pays devraient procéder régulièrement à des exercices et, si possible, effectuer des manœuvres communes avec d'autres nations. | UN | .على الدول أن تقوم بتدريبات بصورة مستمرة وبالتعاون مع دول أخرى في الوقت المناسب. |
Ils encouragent ces États à poursuivre leurs efforts pour resserrer encore les liens qu'ils ont établis avec d'autres nations, en tant que membres à part entière de la communauté transatlantique, dans les domaines politique, économique et social et en matière de sécurité. | UN | وهي تشجع الجهود التي تبذلها هذه الدول للاستمرار في توسيع روابطها السياسية، والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية مع أمم أخرى بوصفها أعضاء كاملة العضوية في مجتمع عبر اﻷطلسي. |
Dans l'esprit d'un partenariat mondial, Singapour demeure résolu à partager son expérience du développement avec d'autres nations, comme en témoigne son Programme de coopération. | UN | وأكدت أن بلدها يتعهد، بروح الشراكة العالمية، بمشاطرة تجاربه الإنمائية مع الدول الأخرى على نحو ما يعكسه برنامج سنغافورة للتعاون. |
La Thaïlande appuie le travail actuellement mené au titre de la Convention-cadre et s'emploiera par tous les moyens à collaborer étroitement avec d'autres nations pour surmonter les difficultés à l'avenir. | UN | وتدعم تايلند العمل المستمر طبقا للاتفاقية الإطارية وستبذل قصارى جهدها للعمل بصورة وثيقة مع الدول الأخرى للتغلب على التحديات المقبلة. |
Outre l'appui aux efforts multilatéraux contre ce problème croissant, nous sommes activement attachés à une coopération bilatérale avec d'autres nations. | UN | وبالإضافة إلى دعمنا للجهود المتعددة الأطراف للتصدي لذلك التحدي المتزايد، فإننا نقوم بالتعاون الثنائي النشط مع الدول الأخرى. |
En tant que pays épris de paix, il réaffirme sa volonté de faire sa part avec d'autres nations, afin de garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | كما أن اليمن بوصفه بلداً محباً للسلام يعيد تأكيد استعداده أن يقوم بدور مع الدول الأخرى في عملية ضمان السلم والأمن الدوليين. |
En tant que puissance moyenne et partie de longue date au TNP, l'Australie est déterminée à œuvrer avec d'autres nations en faveur de l'abolition finale des armes nucléaires. | UN | وأستراليا، بوصفها دولة متوسطة وعضوا قديما في معاهدة عدم الانتشار، ملتزمة بالعمل مع الدول الأخرى نحو بلوغ الهدف المتمثل في إلغاء الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
Les États-Unis sont disposés à travailler avec d'autres nations pour étendre les bénéfices de l'espace, renforcer l'exploration de l'espace et utiliser l'espace afin de protéger et de promouvoir la liberté dans le monde. | UN | إن الولايات المتحدة مستعدة للعمل مع الدول الأخرى على توسيع نطاق فوائد الفضاء وتعزيز اكتشافه واستخدامه حماية للحريات في جميع أنحاء العالم وتعزيزا لها. |
Il décide de reconnaître ou non les nouveaux États et les nouveaux gouvernements et il conclut avec d'autres nations des traités qui lient les ÉtatsUnis après approbation par les deux tiers des sénateurs présents et votants. | UN | ويقرر الرئيس ما إذا كان ينبغي الاعتراف بالدول الجديدة والحكومات الجديدة ويتفاوض مع الدول الأخرى بشأن المعاهدات، وتصبح هذه ملزمة للولايات المتحدة عندما تقرها أغلبية ثلثي أعضاء مجلس الشيوخ الحاضرين والمصوتين. |
Nous continuerons d'honorer nos engagements en vertu des différents accords de désarmement et de maîtrise des armements auxquels nous sommes parties et d'œuvrer, avec d'autres nations, à la promotion du désarmement et de la non-prolifération sous tous leurs aspects. | UN | وسنواصل التقيّد بالتزاماتنا في إطار الاتفاقات المتعددة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها، والعمل مع الدول الأخرى في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبهما. |
Ma très chère amie, le traité de paix est conclu, mais le Congrès m'a ordonné de rester à Paris pour établir le commerce avec d'autres nations. | Open Subtitles | صديقي العزيز عقدنا الإتفاق للسلام لكن المؤتمر طلب مني البقاء في "باريس" لتأمين التجارة مع الدول الأخرى |
Enfin, par ses nombreux contacts bilatéraux, l'Allemagne a partagé avec d'autres nations son expérience des questions liées à l'application du Statut de Rome. | UN | إضافة إلى ذلك، وعبر قنوات ثنائية، شاطرت ألمانيا خبراتها مع دول أخرى مسائل تنفيذ نظام روما الأساسي. |
Sur le plan bilatéral, ils s'efforcent, en coopération avec d'autres nations, de mettre fin au trafic illégal de migrants, de négocier des traités pour faciliter le retour des automobiles américaines volées et de mettre un terme aux actions frauduleuses nigérianes. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، ذكر أن بلاده تعمل مع دول أخرى ﻹيقاف الاتجار غير المشروع في المهاجرين، والتفاوض على معاهدات لتسهيل استرجاع السيارات اﻷمريكية المسروقة، وإيقاف انتشار عمليات الغش النيجيرية. |
Dans le même temps, nous avons abandonné l'attitude défensive qui empêchait le dialogue avec d'autres nations et organismes multilatéraux qui se consacrent à la protection des droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت، تخلينا عن الموقف الدفاعي الذي منعنا من الدخول في حوار مع دول أخرى ومنظمات متعددة الأطراف تكرس نفسها لحماية حقوق الإنسان. |
- Les pays devraient procéder régulièrement à des exercices et, si possible, effectuer des manœuvres communes avec d'autres nations. | UN | - على الدول أن تقوم بتدريبات بصورة مستمرة وبالتعاون مع دول أخرى في الوقت المناسب. |
3. Il est important de souligner cela, car la Croatie a lutté pendant des siècles pour maintenir son statut juridique d'Etat souverain dans le cadre de divers arrangements quasi fédéraux avec d'autres nations : la Hongrie, l'Autriche, la Serbie et d'autres. | UN | ٣- وهذه نقطة تستحق كل تشديد، ذلك أن كرواتيا قد كافحت على مدى قرون للحفاظ على مركزها القانوني بوصفها دولة مستقلة في اطار مختلف أشكال الترتيبات شبه الاتحادية التي عاشت في ظلها مع أمم أخرى: هنغاريا والنمسا وصربيا وغيرها. |
Les États-Unis continueront, en partenariat avec d'autres nations et avec la société civile, y compris les organisations religieuses et les organisations communautaires, de mener le combat pour changer la vie de ceux qui vivent avec le VIH et le sida. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل بالشراكة مع أمم أخرى والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات القائمة على أساس عقائد والمنظمات القائمة على أساس المجتمعات المحلية بغية مواصلة الكفاح وإحداث فرق في حياة أولئك الذين يتأثرون بالفيروس وبالإيدز. |
Par le biais de ce bureau, les Costa-Riciens pourront partager avec d'autres nations leurs expériences en matière de santé, d'éducation, d'écologie, des droits de l'homme et du développement des pratiques électorales. | UN | وبفضل هذا المكتب ستشرك كوستاريكا اﻷمم اﻷخرى في تجربتها في ميادين الصحة والتعليم والبيئة وحقوق اﻹنسان والتنمية الانتخابية. |