J'encourage le Gouvernement centrafricain à relancer des instruments semblables avec d'autres pays de la région. | UN | وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة. |
Le Viet Nam a par conséquent travaillé étroitement avec d'autres pays au sein de cadres régionaux et internationaux. | UN | ومن أجل ذلك، عملت فييت نام عن كثب مع بلدان أخرى في سياق أطر إقليمية ودولية. |
Chaque année, quelque 5 000 projets d'échanges culturels avec d'autres pays sont menés à bien. | UN | ويتم في كل سنة إنجاز ما يعادل 000 5 مشروع تبادل ثقافي مع بلدان أخرى. |
Partager avec d'autres pays l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels | UN | أن تتقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى في مجال إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام القضاء |
Elle coopère étroitement au renforcement des capacités avec d'autres pays dans sa région afin de mettre en place un cyberespace fiable, sûr et résistant. | UN | ونحن نشارك عن كثب مع البلدان الأخرى في منطقتنا في بناء القدرات من أجل بلوغ فضاء إلكتروني موثوق به ومرن وآمن. |
Il faut aussi qu'il puisse être en rapport avec d'autres pays en vue d'en adopter les meilleures pratiques. | UN | ويجب أن تكون للآليات أيضا القدرة على تبادل الآراء مع بلدان أخرى من أجل إدماج أفضل السياسات في عملها. |
Le Canada a travaillé avec d'autres pays pour promouvoir un consensus international concernant l'application des principes du développement durable à la capture de ressources biologiques marines. | UN | وقد عملت كندا مع بلدان أخرى ﻹيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على جني الموارد البحرية الحية. |
Chacun est disposé à partager son expérience avec d'autres pays et est en mesure de le faire. | UN | وكل منهما على استعداد لتقاسم خبرته مع بلدان أخرى وهو قادر على ذلك. |
Le Népal a oeuvré avec d'autres pays pour parer au grave accroissement du trafic illicite. | UN | وتعمل نيبال مع بلدان أخرى للتصدى للزيادة الخطيــرة فــي هــذا الاتجار غير المشروع. |
Du côté norvégien, nous avons essayé de contribuer à ce processus en préparant, en coopération avec d'autres pays, un nouveau projet de résolution dans ce sens. | UN | والنرويج من جانبها تحاول اﻹسهام عن طريق المساعدة - بالتعاون مع بلدان أخرى - في إعداد مشروع قرار جديد يرمي الى ذلك. |
Il faut que nous acceptions un concept réellement très simple et logique : les pays s'enrichissent lorsqu'ils pratiquent les échanges avec d'autres pays riches. | UN | بعض البلدان تصبح غنية عندما تقوم بأعمال تجارية، وعندما تنخرط في التجارة مع بلدان أخرى غنية. |
À ce sujet, elle a demandé à l'Autriche de donner des informations sur la coopération avec d'autres pays de la région. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت البوسنة والهرسك إلى النمسا تبادل المعلومات المتعلقة بالتعاون مع البلدان الأخرى في المنطقة. |
Son gouvernement est prêt à partager son expérience et son savoir-faire avec d'autres pays en Amérique latine ou ailleurs. | UN | وأعرب عن استعداد حكومة بلده لمشاطرة خبرتها ودرايتها مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان آخر. |
Les expériences vécues au cours de cette dernière décennie dans le secteur ont permis d'enregistrer des exemples de bonnes pratiques qui peuvent être partagées avec d'autres pays. | UN | تضمن العقد الماضي أمثلة على الممارسات الجيدة في القطاع يمكن تقاسمها مع البلدان الأخرى. |
Nous poursuivrons sur cette voie en coopération avec d'autres pays, d'autres organisations internationales et la société civile. | UN | وسنواصل القيام بذلك بالتعاون مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
La Chine attache une grande importance à la transparence militaire et a été déterminée à renforcer la confiance mutuelle avec d'autres pays dans le domaine militaire. | UN | إن الصين تولي أهمية للشفافية العسكرية وتلتزم بتعزيز الثقة المتبادلة في المجال العسكري مع البلدان الأخرى. |
Le pays coopère activement avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
Tel est ce à quoi s'engagent les États-Unis : œuvrer avec d'autres pays à la protection des personnes vulnérables, soigner les malades et améliorer la santé de tous. | UN | هذا هو التزام الولايات المتحدة: العمل مع الدول الأخرى لحماية الفئات الضعيفة، وتقديم الرعاية للمرضى وتحسين صحة الجميع. |
Israël espère toujours que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Les États-Unis continuent de déployer des efforts pour renforcer la protection des enfants et étudient, souvent en coopération avec d'autres pays, de nouveaux moyens de veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل جهودها الداخلية لتعزيز وسائل الحماية القائمة للأطفال واتباع سبل ابتكارية لضمان تنفيذ حقوق الطفل، ويتم ذلك غالباً من خلال التعاون مع غيرها من البلدان. |
Des accords pour assurer la participation d'équipages spatiaux sont également conclus avec d'autres pays. | UN | وتوجد حاليا ترتيبات مع دول أخرى للاشتراك في أطقم رحلات الفضاء. |
Nous nous réjouissons à la perspective de coopérer avec d'autres pays à cette tâche. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الآخرين في هذه المهمة والبيان متاح للوفود. |
En collaboration avec d'autres pays, la Chine a pris des mesures fermes contre ces menaces. | UN | والصين إلى جانب بلدان أخرى تتخذ تدابير صارمة لمواجهة هذه التهديدات. |
La Colombie a également renforcé sa coopération avec d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما زادت كولومبيا تعاونها مع سائر بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
:: Coopérer avec les organismes des Nations Unies et avec d'autres pays, s'ils le souhaitent, en vue de promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les droits de l'enfant, des femmes et des personnes handicapées; | UN | :: التعاون على أساس طوعي مع هيئات الأمم المتحدة والبلدان الأخرى لتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة |
Le Canada a rapporté qu'en association avec d'autres pays, il avait pris des mesures pour l'abolition de la peine de mort partout dans le monde. | UN | وأفادت كندا أنها انضمت إلى بلدان أخرى في اتخاذ خطوات من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم. |
Toute comparaison avec d'autres pays pour ce qui est des ménages à faible revenu doit tenir compte du haut niveau des salaires et des prix. | UN | ويلزم لمقارنة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض بالبلدان الأخرى أن يؤخذ بعين الاعتبار ارتفاع مستوى الأجور والأسعار. |
Le problème tient au fait que bon nombre des groupes rebelles en République centrafricaine ont des liens avec d'autres pays. | UN | وتتفاقم المشكلة بوجود صلات بين كثير من الجماعات المتمردة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبلدان أخرى. |
Il a montré qu'il souhaitait agir de manière responsable au sein de la communauté internationale et coopérer avec d'autres pays pour aider et favoriser le développement durable. | UN | وأن شعب تايوان أظهر رغبته في أن يصبح عضوا مسؤولا من أعضاء المجتمع الدولي وأن يتعاون مع الأمم الأخرى من أجل تقديم المساعدات ودعم التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement britannique s'est employé à négocier des accords similaires avec d'autres pays. | UN | وقد سعت إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقات مماثلة مع حكومات أخرى أيضاً. |