De nombreuses communautés possèdent des traditions culturelles et religieuses intrinsèquement liées à la terre et à leur environnement, qui sont parfois difficiles à concilier avec des activités extractives. | UN | هناك مجتمعات كثيرة لها تقاليد ثقافية ودينية مرتبطة في كنهها بالأرض والبيئة المحيطة بها، وهي تقاليد قد تتعارض مع أنشطة الصناعة الاستخراجية. |
Plusieurs soumissions demandaient qu'une attention particulière soit accordée à la coordination avec des activités d'évaluation de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ودعت عدة طلبات إلى إيلاء اهتمام خاص للتنسيق مع أنشطة التقييم الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le contenu de ce projet est en phase avec des activités similaires de sensibilisation des garçons. | UN | ويتساوق محتوى هذا البرنامج مع أنشطة التوعية المماثلة الموجهة للصبية والعكس بالعكس. |
Une assistance sur mesure est fournie aux gouvernements pour répondre aux priorités nationales définies en collaboration avec la FAO, et des synergies sont mises en place au niveau national avec des activités pertinentes d'autres partenaires. | UN | ويقدم الدعم إلى الحكومات حسب احتياجاتها في تلبية الأولويات الوطنية المحددة بالاشتراك مع الفاو، ويجري إقامة أوجه تآزر مع الأنشطة ذات الصلة التي يقوم بها الشركاء الآخرون على الصعيد الوطني. |
Option C: financement limité des nouvelles technologies et mécanismes de coordination avec des activités sectorielles. | UN | الخيار - جيم: تمويل محدود للتكنولوجيا الجديدة وترتيبات التنسيق مع الأنشطة القطاعية. |
Gravement préoccupée par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, avec des activités terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من تأثير الجريمة المنظمة سلبا في حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية ومن تطور أساليب الجريمة المنظمة وتنوع أشكالها وجوانبها العابرة للحدود الوطنية وصلتها بأنشطة إجرامية أخرى وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
Les chefs d'accusation seraient l'organisation de réunions et l'enseignement de la foi bahaïe, la coopération avec des activités éducatives bahaïes et une forme ou une autre d'activités d'espionnage. | UN | وأفيد بأن التهم تشمل عقد اجتماعات وتلقين العقيدة البهائية، والتعاون مع أنشطة البهائيين التربوية والقيام بأفعال تجسس من نوع أو آخر. |
Il y a également eu des liens avec des activités d'une ONG s'occupant des droits de l'homme (l'Association roumaine indépendante pour les droits de l'homme) qui touche un réseau croissant d'enseignants. | UN | كذلك كانت هناك صلات مع أنشطة منظمة غير حكومية لحقوق اﻹنسان، هي الرابطة الرومانية للحرية الفردية والكرامة اﻹنسانية، التي تصل إلى شبكة متزايدة اﻹتساع من المدرسين. |
Il faut également reconnaître que des activités particulières relatives à une convention pourraient pâtir d'une exécution conjointe avec des activités relatives à d'autres conventions. | UN | ومن المهم أيضاً إدراك أنّ أنشطة معينة ذات صلة بإحدى الاتفاقيات قد تتضرر إذا نُفِّذت بالاشتراك مع أنشطة خاصة بالاتفاقيتين الأخريين. |
En outre, les prospecteurs sont tenus de réduire au minimum, voire d'éliminer l'impact préjudiciable pour l'environnement résultant de la prospection, ainsi que tout conflit ou interférence ou tout risque de conflit ou d'interférence avec des activités de recherche scientifique marine en cours ou envisagées. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُشترط على المنقبين أن يقللوا إلى أدنى حد أو يزيلوا تماما أية آثار سيئة على البيئة يسببها التنقيب وأية تناقضات أو تداخلات مع أنشطة البحوث العلمية البحرية القائمة أو المعتزمة. |
Résultat escompté 2.3 : Une stratégie pour promouvoir et collaborer avec des activités d'évaluations nationales et sous-régionales | UN | الناتج المتوقّع 2-3 استراتيجية للتعزيز والمشاركة مع أنشطة التقييم على النطاقين الوطني ودون الإقليمي |
Pour être efficaces, elles devraient aller de pair avec des activités telles que l'élaboration d'orientations visant à faciliter l'interprétation des termes < < strictement réglementés > > et leur application aux produits chimiques industriels. | UN | ولكي تكون هذه الأنشطة ناجحة، فإنه ينبغي النظر إليها بالاقتران مع أنشطة من قبيل وضع توجيه لتيسير تفسير وتنفيذ مصطلح ' ' مقيدة بشدة`` بالنسبة للمواد الكيميائية الصناعية. |
Il a noté également que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait renforcer la coordination avec des activités régionales telles que le Programme régional d’application des techniques spatiales au développement durable en Asie et dans le Pacifique de la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يعزز جهود التنسيق مع أنشطة اقليمية بشأن الفضاء كالبرنامج الاقليمي لاستخدام التطبيقات الفضائية في أغراض التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Dans certains pays, ces politiques et mesures sont menées en parallèle avec des activités visant à éliminer progressivement les HCFC. | UN | 40- وبالنسبة لبعض البلدان، يجري اتخاذ مثل هذه السياسات والتدابير بالتزامن مع أنشطة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
L'appui est également en lien avec des activités du Programme opérationnel < < Ressources humaines et emploi > > , domaine d'intervention 3.1 < < Appui à l'insertion sociale et services sociaux > > . | UN | ويتداخل الدعم كذلك مع أنشطة البرنامج التشغيلي الخاص بالموارد البشرية والعمالة، مجال الدعم 3-1 أي دعم الإدماج الاجتماعي والخدمات الاجتماعية. |
b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures directives pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
La recommandation 1, sur le service des réunions intergouvernementales, les recommandations 3, 4 et 5 sur les fonctions d'information et de diffusion, et les recommandations 10 à 15, sur la coopération avec des activités d'autres organisations, ont été appliquées d'une façon que le Bureau des services de contrôle interne trouve satisfaisante. | UN | فقد نُفِّذت التوصية 1 بشأن تقديم الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية والتوصيات 3 و4 و5 بشأن المهام المتصلة بالإعلام وتوزيع المنشورات، والتوصيات 10 إلى 15 بشأن التعاون مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الأخرى، وتم هذا التنفيذ بطريقة اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرضية. |
Lorsqu'elle confie des tâches à la Sous-Commission, la Commission devrait veiller à lui donner des orientations claires et prendre garde à éviter tout double emploi avec des activités menées par d'autres organes et mécanismes compétents. | UN | وينبغي لها، عند إسنادها المهام إلى اللجنة الفرعية، أن تعطيها توجيهات واضحة وأن تحرص على تلافي الازدواج مع الأنشطة التي تؤديها هيئات وآليات مختصة أخرى. |
Une approche calquée sur le Fonds multilatéral offrirait des possibilités quelque peu limitées au niveau de la complémentarité et des synergies avec des activités liées à d'autres problèmes environnementaux mondiaux. | UN | وإذا وقع الاختيار على نهج مماثل للصندوق المتعدد الأطراف فسيكون محدوداً نوعاً ما في قدرته على تقديم أوجه تكامل وإمكانات للتآزر مع الأنشطة المتصلة بالمسائل البيئية العالمية الأخرى. |
Gravement préoccupée par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, avec des activités terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من تأثير الجريمة المنظمة سلبا في حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية ومن تطور أساليب الجريمة المنظمة وتنوع أشكالها وجوانبها العابرة للحدود الوطنية وصلتها بأنشطة إجرامية أخرى وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
Gravement préoccupée par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, avec des activités terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من تأثير الجريمة المنظمة سلبا في حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية ومن تطور أساليب الجريمة المنظمة وتنوع أشكالها وجوانبها العابرة للحدود الوطنية وصلتها بأنشطة إجرامية أخرى وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
Paragraphe 6 : embargo sur les armes et d'autre matériel militaire et interdiction de fournir des services en rapport avec des activités militaires en Somalie | UN | الفقرة 6: حظر توريد الأسلحة وخلافها من العتاد العسكري، وحظر تقديم خدمات تتعلق بأنشطة عسكرية في الصومال |