Les rencontres avec des délégations parlementaires du pays concerné constituent un autre moyen efficace de pression. | UN | وهناك وسيلة فعالة أخرى للضغط هي اللقاءات مع الوفود البرلمانية من البلد المعني. |
Il a participé à des conférences et des réunions internationales et régionales, mené des activités de plaidoyer et de lobbying et coopéré avec des délégations et des figures internationales. | UN | وقد شارك في مؤتمرات واجتماعات دولية وإقليمية، كما قام بأنشطة للدعوة وكسب التأييد وتعاون مع الوفود والشخصيات الدولية. |
Lors de mes consultations avec des délégations, la question de savoir si l'on disposait du financement nécessaire a été soulevée. | UN | لقد أثيرت أثناء المشاورات التي أجريتها مع الوفود بعض المخاوف عما إذا كان لدينا تمويل كاف. |
Elle a par ailleurs tenu une réunion avec des délégations des provinces de Kunar et de Paktia et avec des chefs tribaux de Shinwari. | UN | وعقدت أيضا اجتماعات مع وفود من مقاطعتي كونار وباكتيا ومع زعماء قبيلة شنواري. |
Pour y remédier, le BSCI a réalisé une série supplémentaire d'entretiens avec des délégations d'États Membres africains, de groupes régionaux et de partenaires. | UN | وللتعويض عن ذلك، أضاف المكتب مجموعة أخرى من المقابلات مع وفود دول أعضاء من أفريقيا، وللمجموعات الإقليمية، والشركاء. |
Elle a pris la parole devant la réunion plénière de la Conférence des Parties et a eu des consultations avec des délégations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وتحدثت المقررة الخاصة في الجلسة العامة لمؤتمر الأطراف وأجرت مشاورات مع الوفود الحكومية وغير الحكومية. |
À cet égard, la CNUCED a engagé des consultations avec des délégations et coopère avec le secrétariat de l'OMC. | UN | وفي هذا الإطار، أجرى الأونكتاد مشاورات مع الوفود وتعاون مع أمانة منظمة التجارة العالمية. |
Le secrétariat a également poursuivi ses consultations avec des délégations dans ce domaine. | UN | كما واصلت الأمانة مشاوراتها مع الوفود في هذا المجال. |
Cela les a conduits, entre autres, à prendre des initiatives et, parfois, à traiter directement avec des délégations gouvernementales. | UN | وأدى هذا، فيما أدى، إلى تطوير قدراتها القيادية، وفي بعض الحالات إلى حل القضايا مباشرة مع الوفود الحكومية. |
La facilitatrice a été priée de travailler avec des délégations à l'élaboration d'un libellé approprié. | UN | وطُلب إلى الميسِّر أن يعمل مع الوفود من أجل إيجاد الصياغة اللغوية المناسبة. |
De plus, des contacts officieux avaient été pris avec des délégations ou des groupes de délégations en divers lieux du Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت اتصالات غير رسمية مع الوفود إما بصورة ثنائية أو في مجموعات في أماكن مختلفة في مقر الأمم المتحدة. |
Cette proposition a fait l'objet d'un débat pendant la session extraordinaire de l'Assemblée générale, et le Directeur international de la NWF a collaboré avec des délégations gouvernementales pour faire avancer la proposition qui, en fin de compte, n'a pas été adoptée. | UN | وتم تناول هذا المقترح في المناقشات خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وعمل مدير البرامج الدولية بالاتحاد مع الوفود الحكومية على كسب التأييد له، ولكنه لم يعتمد في نهاية المطاف. |
J'ai été beaucoup aidé par le Bureau qui a travaillé avec des délégations importantes pour aboutir à un texte acceptable pour tous. | UN | وقد أعان جهودي بشكل كبير مكتب اللجنة، الذي قدم مساعدة هائلة في العمل مع الوفود اﻷساسية للتوصــل إلــى نــص يحظى بقبـول الجميع. |
Le Président a informé le Comité qu’il avait tenu de nouvelles consultations officieuses avec des délégations sur les diverses idées qu’elles avaient formulées au cours de la séance précédente. | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بأنه أجرى المزيد من المشاورات غير الرسمية مع الوفود حول أفكار مختلفة عرضتها الوفود خلال الجلسة السابقة. |
Il a ainsi pu recueillir leur point de vue par courrier, lors de réunions bilatérales ainsi que de réunions et de discussions regroupant un petit nombre d'États parties, et à l'occasion d'une réunion à New York avec des délégations intéressées non présentes à Genève. | UN | ونقلت إلينا آراء من خلال الرسائل وفي الاجتماعات والمناقشات الثنائية والصغيرة النطاق، وعن طريق الاجتماع في نيويورك مع الوفود المهتمة غير الموجودة في جنيف. |
J'ai également eu des contacts bilatéraux avec des délégations les 28, 29 et 30 mars. | UN | وقد أجريت أيضا اتصالات ثنائية مع الوفود في أيام 28، و 29، و30 آذار/مارس. |
Le fait est que le Comité a tenu périodiquement des consultations avec des délégations de l'Union et de la Commission européennes et leurs présidences successives depuis 1996. | UN | وفي الحقيقة، ظلت اللجنة تجري بصورة دورية مشاورات مع وفود من الاتحاد الأوروبي واللجنة الأوروبية والرؤساء الذين تعاقبوا على رئاستيهما منذ عام 1996. |
En janvier 1999, il a tenu plusieurs petites réunions avec des délégations de la Conférence afin de traiter du problème des stocks de matières fissiles. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، استضاف المعهد عدة اجتماعات صغيرة مع وفود مشاركة في المؤتمر لمناقشة موضوع المخزونات من المواد اﻹنشطارية. |
Au-delà du sommet de la jeunesse, les participants ont assisté à des réunions-débats, des tables rondes, des rencontres de membres de la société civile et à des réunions avec des délégations de pays lors de la réunion de haut niveau. | UN | وبالإضافة إلى مؤتمر قمة الشباب، حضر المشاركون خلال الاجتماع الرفيع المستوى حلقات نقاش، وموائد مستديرة، وعقدوا اجتماعات مع وفود البلدان. |
Plusieurs réunions ont eu lieu au cours de la semaine du 5 août 2002 avec des délégations des trois pays. | UN | وعُقدت عدة اجتماعات خلال أسبوع 5 آب/أغسطس مع وفود من البلدان الثلاثة. |
Elle s'est également entretenue avec des délégations des provinces de Helmand, Zabul et Kandahar. | UN | واجتمعت أيضا بوفود من مقاطعات هلماند وزابول وقندهار. |
Le Président travaille avec le Secrétariat et avec des délégations qui ont besoin de temps. | UN | إن الرئيس يعمل مع الأمانة العامة ومع الوفود التي بحاجة إلى الوقت. |