ويكيبيديا

    "avec des entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الشركات
        
    • مع شركات
        
    • مع المؤسسات
        
    • مع مؤسسات
        
    • مع كيانات
        
    • مع قطاع الأعمال
        
    • مع متعاقدين
        
    • مع منشآت
        
    • مع دوائر الأعمال
        
    • مع المشاريع
        
    • بين الأمم المتحدة وشركات
        
    • مع الشركاء من الشركات
        
    La MINURCAT a passé des contrats avec des entreprises locales pour l'exécution de ces projets. UN وتعاقدت البعثة مع الشركات المحلية لتنفيذ هذه المشاريع.
    La Banque africaine de développement investira 20 milliards de dollars dans le secteur énergétique d'ici à 2030 et, ce faisant, elle générera 80 milliards de dollars supplémentaires en nouant des partenariats avec des entreprises publiques et privées. UN وسيستثمر مصرف التنمية الأفريقي مبلغاً قدره 20 بليون دولار في الطاقة بحلول عام 2030، وبقيامه بذلك، سيجتذب مبلغاً آخر قدره 80 بليون دولار عبر الدخول في شراكة مع الشركات الخاصة والعامة.
    On devrait trouver dans les plans directeurs nationaux une volonté délibérée de promouvoir les coentreprises montées avec des entreprises du Sud. UN وينبغي أن تشكل الجهود المتعمدة للسعي لإقامة مشاريع مشتركة مع شركات بلدان الجنوب جزءا من أطر السياسات الوطنية.
    Les investisseurs et les consommateurs socialement responsables choisissent de plus en plus de faire affaire avec des entreprises dont les produits sont fabriqués dans des conditions de travail correctes. UN فالمستثمرون والمستهلكون ذوو الضمير الاجتماعي أصبحوا إنتقائيين بشكل متزايد في الدخول في أعمال مع شركات لا تصنع منتجاتها في ظل ظروف عمل مناسبة.
    :: A formé des partenariats avec des entreprises pour coordonner la fourniture d'ordinateurs recyclés/reconditionnés et un service d'accès à large bande aux familles pauvres; UN :: أقام شراكة مع المؤسسات لتنسيق عملية توفير حواسيب أعيد تدويرها أو تجديدها وخدمة النطاق العريض للأسر الفقيرة.
    Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    :: 1995 : lancement des modalités historiques de la commercialisation : transferts de technologie, signature de contrats de développement à risque avec des entreprises étrangères, sociétés de production commerciale; UN :: 1995: أُدخلت أنماط تسويق متميزة تشتمل على عمليات لنقل التكنولوجيا، وعقود التطوير غير المؤَمّنة ضد المخاطر مع الشركات الأجنبية، وشراكات للإنتاج التجاري؛
    Le Costa Rica avait également conclu des alliances et des accords de partenariat avec des entreprises pharmaceutiques pour faciliter la commercialisation des produits de ses forêts. UN ودخلت كوستاريكا أيضاً في تحالفات واتفاقات شراكة مع الشركات الصيدلانية للمساعدة على تسويق منتجات غاباتها.
    De quelles autres formes de soutien les STN ontelles besoin pour nouer des partenariats avec des entreprises locales ? UN :: ما هي أشكال الدعم الأخرى التي تحتاج إليها لإقامة شراكة مع الشركات المحلية؟
    En quoi les accords d'intégration régionale peuventils influer sur l'établissement possible de liens avec des entreprises de la région plutôt qu'avec des entreprises locales ? UN :: كيف تؤثر اتفاقات التكامل الإقليمي في احتمال إقامة روابط مع الشركات المحلية مقارنة باحتمال إقامتها مع شركات المنطقة؟
    La coopération avec des entreprises multinationales peut être utile. UN وقد يساعد في ذلك التعاون مع الشركات المتعددة الجنسيات.
    5. Quels sont les aspects les plus positifs des liens avec des entreprises étrangères? Comment peuton promouvoir et renforcer ces liens? UN 5- ما هي أكثر الجوانب نفعاً في العلاقات مع الشركات الأجنبية؟ وكيف يمكن تحسين هذه الجوانب وتعزيزها؟
    Il a aidé le Centre cambodgien des droits de l'homme à organiser des ateliers avec des entreprises privées pour les sensibiliser aux répercussions de leurs activités sur les droits de l'homme. UN وتدعم المفوضية المركز في عقد حلقات عمل مع شركات القطاع الخاص لتوعيتها بآثار أنشطتها على حقوق الإنسان.
    Du fait de cet isolement, ses techniques de déminage ne sont pas aux normes actuelles et les donateurs ne lui octroient pas de fonds pour la lutte antimines, en particulier pour passer des contrats avec des entreprises commerciales de déminage. UN وأدت هذه العزلة إلى تأخرها في مجال تقنيات إزالة الألغام وفشلها في الحصول على تمويل من جهات مانحة من أجل العمل على إزالة الألغام، ولا سيما لتمويل التعاقد مع شركات إزالة الألغام.
    UN.GIFT travaille avec des entreprises ferroviaires, des compagnies d'autobus, des compagnies aériennes et des hôtels de différentes régions. UN وهي تتعاون مع شركات مختلفة للسكك الحديدية والحافلات وخطوط الطيران والفنادق في مناطق مختلفة.
    Les groupements d'entreprises présentent un autre avantage en permettant l'acquisition de savoir-faire dans le cadre d'une coopération avec des entreprises étrangères. UN وتتضمن المزايا الأخرى للتكتلات كسب المعارف من خلال التعاون مع شركات أجنبية.
    Plus de 25 % des partenariats sont constitués avec des entreprises internationales. UN وقد أقامت أكثر من 25 في المائة من شراكاتها مع شركات متعددة الجنسيات.
    Quant au Fonds international de développement agricole, il a mis sur pied en 1998 un groupe secteur privé/marchés financiers qui permet de constituer des associations avec des entreprises. UN وفي عام 1998، أنشأ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وحدة للقطاع الخاص وأسواق رأس المال، تعمل كمدخل للشراكات مع المؤسسات.
    Elle a formé des partenariats avec CARE, ainsi qu'avec des entreprises et des universités. UN ولها أيضا شراكة مع مؤسسة " كير " وعدة شراكات مع مؤسسات وجامعات.
    Tous les contrats de sécurité passés avec des entreprises privées seront examinés avant la fermeture du Tribunal afin d'y mettre un terme dès que celui-ci aura fermé ses portes. UN وقبل إغلاق المحكمة، سيجري استعراض جميع عقود الأمن المبرمة مع كيانات خاصة بغرض إنهائها عند الإغلاق.
    Un grand nombre de partenariats ont été noués avec des entreprises depuis 2007. UN وقد تمَّ البدء في عدد كبير من الشراكات مع قطاع الأعمال منذ عام 2007.
    En novembre 2009, des marchés ont été conclus avec des entreprises pour mettre en œuvre la stratégie de communication de l'AMISOM. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أبرمت ترتيبات تعاقدية مع متعاقدين من أجل تنفيذ استراتيجية البعثة للاتصالات
    Dans nombre de ces cas, les peuples autochtones ont établi des partenariats avec des entreprises non autochtones pour créer des entreprises d'extraction dans lesquelles ils détiennent ou finissent par détenir une participation majoritaire. UN وفي الكثير من هذه الحالات، تشاركت الشعوب الأصلية مع منشآت غير أهلية لإنشاء مؤسسات استخراجية تملك أغلبية أسهمها أو تكتسبها تدريجياً.
    L'ONUDC, dont la mission proprement dite comprend désormais cette composante s'emploie déjà à tisser un partenariat fructueux et efficace avec des entreprises et d'autres organisations. UN وفضلا عن ذلك فان المكتب، وقد أصبحت مكافحة الفساد احدى مهامه الأساسية الآن، يعمل بالفعل على إنشاء شراكة مثمرة وناجحة مع دوائر الأعمال والمنظمات الأخرى.
    Ainsi, les gouvernements de certains pays développés offraient diverses aides aux PME pour les inciter à s'installer dans des pays en développement et à établir des liens avec des entreprises locales. UN وبموجب هذه المخططات عرضت الحكومات في بعض البلدان المتقدمة مجموعة من الحوافز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتنشئ أعمالاً لها في البلدان النامية ولإقامة صلات مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة المحلية.
    Il est rare qu'ils puissent bénéficier des contrats signés par l'Organisation des Nations Unies au niveau mondial avec des entreprises des États-Unis pour l'achat de biens, de services ou de droits d'accès, par exemple ordinateurs, services Internet et licences de logiciels. UN فقلما تسنى لمؤسساتها العاملة في البلد الانتفاع من العقود العالمية المبرمة بين الأمم المتحدة وشركات من الولايات المتحدة إما بشراء معدات وخدمات كالحواسيب، وتراخيص البرامج الحاسوبية، وخدمات الإنترنت وما إلى ذلك، أو بالاستفادة منها.
    Les partenariats stratégiques noués avec des entreprises privées et d'autres parties prenantes offrent des possibilités de mieux sensibiliser les esprits à la traite des personnes et de recueillir des fonds pour lutter contre ce phénomène. UN وتمثل الشراكات الاستراتيجية مع الشركاء من الشركات الخاصة وسائر أصحاب المصلحة فرصا لإذكاء الوعي بالاتجار بالأشخاص وجمع الأموال اللازمة لأنشطة التصدّي لهذا الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد