En avril 2010, le Représentant a tenu une série de réunions à Bruxelles avec des homologues importants de l'Union européenne. | UN | 32 - في نيسان/أبريل 2010، عقد الممثل سلسلة من الاجتماعات في بروكسل مع النظراء الرئيسيين في الاتحاد الأوروبي. |
La police de la MINUK a assisté à des réunions quotidiennes avec EULEX et s'est réunie au cas par cas avec des homologues kosovars. | UN | حضرت شرطة البعثة اجتماعات مع بعثة الاتحاد الأوروبي يوميا واجتمعت مع النظراء في كوسوفو على أساس كل حالة على حدة. |
:: A organisé trois réunions au niveau du commandement avec des homologues des Forces armées indonésiennes (TNI) | UN | :: عقد ثلاثة اجتماعات مشتركة بين القيادات مع النظراء من القوات المسلحة الإندونيسية |
Le Bureau a participé à des réunions hebdomadaires avec des homologues de l'Union africaine sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Dans un pays, le Bureau du Procureur avait conclu 20 mémorandums d'accord bilatéraux avec des homologues étrangers, et la police en avait conclu 18. | UN | وفي أحد البلدان، أبرمت النيابة العامة 20 مذكِّرة تفاهم ثنائية مع نظراء أجانب، وأبرمت الشرطة 18 اتفاقاً في هذا الخصوص. |
Toutefois, au cours de la période étudiée, le personnel la MINUAD a noué des liens avec des homologues dans les institutions nationales et a pu réaliser des évaluations portant sur environ 50 % de tous les établissements pénitentiaires du Darfour. | UN | 57 - ومع ذلك، أقام الموظفون التابعون للعملية روابط مع نظرائهم الوطنيين وتمكنوا من إجراء تقييمات لنحو 50 في المائة من مجموع مؤسسات السجون في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'un d'eux a indiqué que, compte tenu des résultats obtenus grâce à la collaboration menée avec des homologues étrangers au cas par cas, il n'était pas nécessaire de conclure des accords de coopération formels. | UN | ولوحظ في إحداها، نظرا لسجلها الحافل بالتعاون مع نظيراتها الأجنبية تبعًا للحالة، عدم الحاجة إلى إبرام اتفاقات رسمية للتعاون. |
Dans le cadre de ses activités de coopération technique, le FNUAP travaille avec des homologues et d'autres partenaires nationaux pour garantir effectivement le droit à la santé génésique. | UN | ويعمل الصندوق، من خلال تعاونه التقني، مع النظراء الوطنيين وغيرهم من الشركاء لضمان الحق في الصحة الإنجابية بشكل فعّال. |
Il a eu trois réunions plénières avec des homologues iraquiens, menés par le Vice-Premier Ministre, M. Tariq Aziz. | UN | وعقد ثلاث جلسات عامة مع النظراء العراقيين للجنة الذين كان يترأسهم نائب رئيس الوزراء السيد طارق عزيز. |
Plus de 12 missions sur le terrain ont été menées avec des homologues nationaux en vue de renforcer les compétences techniques en matière de déminage et d'assurance de la qualité. | UN | وأجريت أكثر من 12 بعثة ميدانية مع النظراء الوطنيين بهدف تعزيز المهارات التقنية وعمليات إزالة الألغام وضمان الجودة. |
Tous les responsables de haut niveau et conseillers se rendront régulièrement dans les bureaux régionaux pour appuyer les initiatives lancées par la MINUSMA en collaboration avec des homologues et des parties prenantes au niveau local. | UN | وسيقوم جميع كبار المسؤولين الإداريين والمستشارين بزيارات منتظمة للمكاتب الميدانية لدعم مبادرات البعثة بالاشتراك مع النظراء والجهات المحلية صاحبة المصلحة. |
Cette participation à des réunions professionnelles ou sectorielles lui a donné la possibilité de dialoguer avec des homologues d'autres institutions des secteurs public et privé et de se documenter sur les principes de pratique optimale dans un programme efficace de déontologie. | UN | وأتاحت المشاركة في اللقاءات المهنية أو القطاعية لمكتب الأخلاقيات فرصة للتفاعل مع النظراء في مؤسسات القطاع العام الأخرى ومؤسسات القطاع الخاص وللتعرف على أفضل الممارسات في برنامج فعال للأخلاقيات. |
Comme le Brésil l'a indiqué dans son précédent rapport, aucun texte législatif ne fait obstacle à l'échange d'informations avec des homologues étrangers en vue de prévenir les mouvements illicites d'armes à feu. | UN | كما أشير في التقرير السابق، فإنه لا توجد لدى البرازيل عوائق تشريعية تحول دون تبادل المعلومات المتعلقة بالتدفقات غير الشرعية للأسلحة النارية مع النظراء الأجانب المناسبين. |
Au Brésil, aucun texte législatif ne fait obstacle à l'échange d'information avec des homologues étrangers à des fins de coopération en vue de prévenir les mouvements illicites d'armes à feu et autres articles de ce genre. | UN | لا يوجد ثمة عائق تشريعي فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع النظراء الأجانب لتيسير التعاون في مجال منع شحنات غير قانونية من الأسلحة وغيرها من المنتجات. |
Des échanges et une coopération avec ... des homologues étrangers afin que les uns puissent apprendre des autres et que tous puissent avancer ensemble. | UN | التبادل والتعاون مع ... النظراء الأجانب ليتعلم بعضهم من بعض والتقدم معاً |
Le Directeur régional a dit que des consultations avec des homologues nationaux avaient déjà commencé en vue de mettre au point le descriptif de programme de pays. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل. |
Le Directeur régional a dit que des consultations avec des homologues nationaux avaient déjà commencé en vue de mettre au point le descriptif de programme de pays. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل. |
Il cherchera à œuvrer avec des homologues et des partenaires de pays plus nombreux et plus divers, y compris dans des approches régionales, pour rapprocher des pays qui ont des problèmes et des possibilités analogues dans différents domaines de développement. | UN | وسيسعى البرنامج إلى العمل مع نظراء وشركاء من عدد أكبر وطائفة متنوعة من البلدان بما في ذلك النُهج دون الإقليمية، ولتجميع البلدان التي تواجه تحديات وتواجه فرصاً مماثلة عبر مجالات التنمية المختلفة. |
Le demandeur, une société suisse, a conclu un Accord de vente et d'achat d'actions avec des homologues égyptiens pour l'achat d'une part du capital d'une entreprise égyptienne. | UN | أبرم المدعي، وهو شركة سويسرية، اتفاق بيع وشراء أسهم مع نظراء مصريين لشراء رأس المال السهمي الذي تملكه شركة مصرية. |
Depuis 1980, la Chine a commencé à prendre des mesures concrètes pour ouvrir son marché de la médecine et de la santé aux investissements étrangers et permettre la création de coentreprises avec des homologues étrangers. | UN | وبدأت الصين، اعتبارا من عام ٠٨٩١، في اتخاذ تدابير ايجابية لفتح سوقها الطبي والصحي أمام الاستثمار اﻷجنبي وللسماح بالمشاريع المشتركة مع نظراء أجانب. |
L'UNICEF suivait de très près les comptes d'assistance en espèces aux gouvernements qui n'étaient pas apurés neuf mois ou davantage après leur ouverture et des cadres de l'UNICEF s'étaient chargés eux-mêmes de cette tâche à l'occasion de leurs visites dans les bureaux extérieurs et de leurs réunions avec des homologues gouvernementaux. | UN | وأضافت أن اليونيسيف اضطلعت بعملية متابعة مكثفة للأرصدة غير المصفاة للمساعدة النقدية للحكومات التي مضى عليها تسعة أشهر أو أكثر، وأن كبار موظفي اليونيسيف قاموا بالمراجعة بأنفسهم أثناء زياراتهم للمكاتب الميدانية وأثناء اجتماعاتهم مع نظرائهم في الجانب الحكومي. |
Le Canada collabore avec les États-Unis pour des questions relatives à la traite des personnes, et travaille avec des homologues américains à la frontière afin de détecter et d'arrêter des individus qui commettent des crimes transfrontaliers (y compris la traite des personnes). | UN | 81 - وتتعاون كندا مع الولايات المتحدة الأمريكية في القضايا ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص، وتعمل مع نظيراتها في الولايات المتحدة على الحدود لاكتشاف واعتقال الأفراد الذين يرتكبون جرائم عبر الحدود، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
Elle aura également des entretiens avec des homologues et des membres du personnel d'autres organisations. | UN | وستجتمع أيضا مع نظرائها مديري الوكالات وموظفيها. |