La CNUCED continue d'aider les pays africains dans le cadre de partenariats avec des institutions régionales et des organisations multilatérales. | UN | ويواصل الأونكتاد دعم البلدان الأفريقية بواسطة شراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Il a contribué au renforcement des capacités statistiques en Afrique en collaborant avec des institutions régionales africaines pour établir le Réseau africain de connaissances statistiques. | UN | وتساعد في تطوير القدرة الإحصائية في أفريقيا من خلال تعاونها مع المؤسسات الإقليمية الأفريقية في إعداد الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية. |
Concevoir des programmes régionaux mettant à profit des alliances stratégiques avec des institutions régionales permettrait d'avancer nettement dans la voie d'une solution. | UN | وإن وضع برامج إقليمية للاستفادة من التحالفات الاستراتيجية مع المؤسسات الإقليمية يمثل خطوة أخرى لتصحيح هذا الوضع. |
La Commission a également l'intention de coordonner ses activités avec des institutions régionales et internationales analogues. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا تنسيق أنشطتها مع مؤسسات إقليمية ودولية مماثلة. |
Relations avec des organismes extérieurs : coordination avec des institutions régionales telles que la Fédération des conseils arabes de la recherche scientifique, la Fondation islamique pour la science et la technologie et le Centre canadien de recherche pour le développement international. | UN | العلاقات الخارجية: التنسيق مع المؤسسات الاقليمية التي هي من قبيل اتحاد المجالس العربية للبحث العلمي، والمؤسسة الاسلامية للعلم والتكنولوجيا، واﻷكاديمية الاسلامية للعلم والتكنولوجيا والمركز الكندي الدولي للتطوير والبحث. |
La participation aux partenariats conclus avec des institutions régionales a donné de meilleurs résultats lorsque le programme régional avait opté pour une approche plus stratégique. | UN | وكان الدخول في شراكات على الصعيد الإقليمي مع المؤسسات الإقليمية أكثر فعالية عندما اتخـذ البرنامج الإقليمي نهجا أكثر استراتيجية. |
Le PNUD devrait renforcer les partenariats engagés avec des institutions régionales et des forums intergouvernementaux pour mieux contribuer au bien commun régional. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يعـزز الشراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنتديات الحكومية الدولية لكي يكون أقـدر على المساهمة في المنافع العامة الإقليمية. |
Les démarches synthétiques, tirant parti de la capacité du programme régional de travailler avec des institutions régionales et de la présence de programmes de pays au niveau national, ont été particulièrement efficaces. | UN | واتسمت النُهج الكلية، التي استفادت من قدرة البرنامج الإقليمي على العمل مع المؤسسات الإقليمية ووجود البرامج القطرية على الصعيد الوطني، بفعالية بالغة. |
Dans le quatrième programme régional, le Bureau régional pour les États arabes examinera la possibilité d'obtenir des États de la région le financement nécessaire et d'établir des partenariats avec des institutions régionales. | UN | في البرنامج الإقليمي الرابع، سيستكشف المكتب الإقليمي للدول العربية إمكانية تأمين التمويل من المنطقة وينظر في بناء الشراكات مع المؤسسات الإقليمية. |
Dans ce contexte, il a été proposé d'approuver deux des recommandations de l'équipe spéciale, à savoir la diffusion des critères à des fins d'observation et la tenue de consultations avec des institutions régionales. | UN | وبعد الاتفاق على مجموعة المعايير يركز الفريق العامل على إعداد نموذج الإبلاغ عُرض اقتراح بتأييد توصيتين قدمتهما فرقة العمل وهما توزيع المعايير للتعليق عليها وعقد مشاورات مع المؤسسات الإقليمية. |
collaboration étroite instaurée avec des institutions régionales et de hauts fonctionnaires a notamment constitué un élément central du programme sur la coordination macroéconomique. | UN | وعلى وجه التحديد، شكلت العلاقة الوثيقة القائمة مع المؤسسات الإقليمية والموظفين الإقليميين رفيعي المستوى أحد المكونات الرئيسية للبرنامج المتعلق بالتنسيق على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Dans des pays à revenu intermédiaire en Europe orientale, le FNUAP a collaboré étroitement avec des institutions régionales pour produire des données et des politiques permettant d'affronter des questions démographiques telles que la baisse de la fécondité et l'augmentation de la migration économique. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط في أوروبا الشرقية، عمل الصندوق بشكل وثيق مع المؤسسات الإقليمية لتحديد البيانات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا السكانية مثل تدني الخصوبة وزيادة هجرة اليد العاملة. |
22. Soucieux de favoriser les synergies, le secrétariat s'est efforcé d'établir des mécanismes de coopération avec des institutions régionales ayant des capacités de formation et de suivi. | UN | 22- وسعياً إلى تحقيق أوجه التآزر، التمست الأمانة وضع ترتيبات للتعاون مع المؤسسات الإقليمية التي تتوفر لديها قدرات في مجالي التدريب والمتابعة. |
Sous les auspices de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, le PNUE a collaboré avec des institutions régionales et des pays membres en vue d'élaborer le rapport sur l'Avenir de l'environnement en Asie du Sud pour 2013 et 2014. | UN | 45 - وبرعاية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، تعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع المؤسسات الإقليمية والبلدان الأعضاء من أجل إعداد التقرير عن التوقعات البيئية في جنوب آسيا لعامي 2013 و2014. |
Au plan multilatéral, l'Afrique du Sud avait collaboré avec des institutions régionales et sous-régionales, dans des domaines comme la paix, la sécurité, la stabilité et la reconstruction après le conflit, dans des pays comme le Burundi, la Côte d'Ivoire, la République démocratique du Congo, la Somalie et le Soudan. | UN | واشتملت الأنشطة المتعددة الأطراف على العمل مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية في مجالات السلم والأمن والاستقرار وإعادة الإعمار بعد النـزاعات في بلدان مثل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال وكوت ديفوار. |
En outre, afin de combler le fossé numérique, Development Business s'est tout particulièrement attaché à collaborer avec des institutions régionales, telles que le Conseil des entreprises du Commonwealth et l'Organisation des États américains, ainsi qu'avec l'Agence de planification et de coordination du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذل موقع أعمال التنمية جهودا خاصة من أجل التعاون مع المؤسسات الإقليمية مثل مجلس الكمنولث للأعمال التجارية، ومنظمة الدول الأمريكية، وكذلك مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى تضييق فجوة توافر المعلومات. |
12. Invite l'Institut à envisager de concentrer son attention sur les points vulnérables, généraux ou spécifiques, de chaque pays, à tirer le maximum des initiatives existantes pour s'attaquer aux problèmes de criminalité dans la limite des fonds et des capacités disponibles, en s'associant de façon efficace avec des institutions régionales et locales; | UN | 12 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرنامج وأن يستخدم المبادرات المتاحة إلى أقصى حد ممكن للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة وبالقدرات المتاحة، وذلك بإقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛ |
Le FNUAP a également agi en coopération avec des institutions régionales telles que la Commission européenne et l'Union africaine. | UN | كما دخل صندوق السكان في شراكات مع مؤسسات إقليمية من قبيل المفوّضية الأوروبية والاتحاد الأفريقي. |
Les représentants résidents et les coordonnateurs résidents verront par ailleurs leur rôle renforcer dans les bureaux de pays qui partagent les locaux avec des institutions régionales. | UN | وسيسند أيضاً دور معزز إلى الممثلين المقيمين/المنسقين المقيمين في المكاتب القطرية الكائنة مع مؤسسات إقليمية. |
78. Plusieurs pays de la région estiment que l'accès aux technologies sera facilité par le développement de relations de coopération avec des institutions régionales et internationales. | UN | 78- ويرى العديد من بلدان المنطقة أن الوصول إلى التكنولوجيات سيزداد يسراً بإقامة علاقات تعاون مع مؤسسات إقليمية ودولية. |
Un certain nombre d’accords de coopération avec des institutions régionales et internationales étaient en cours d’élaboration qui visaient à développer plus avant les sciences spatiales fondamentales en Amérique centrale. | UN | وكان يجري اعداد عدد من اتفاقات التعاون مع المؤسسات الاقليمية والدولية بغية زيادة تطوير علوم الفضاء اﻷساسية في أمريكا الوسطى . |