L'Instance a reçu plusieurs indications dignes de foi selon lesquelles des réunions ont été organisées avec des membres du Parlement européen. | UN | وقد تلقت الآلية عدة مؤشرات موثوقة تفيد بعقد اجتماعات مع أعضاء في البرلمان الأوروبي. |
Il s'est aussi entretenu avec des membres du Parlement, des militaires locaux, des policiers, des particuliers et des représentants d'ONG. | UN | كما أجرى محادثات مع أعضاء في البرلمان ومسؤولين محليين في الجيش وضباط للشرطة وأفراد وممثلين للمنظمات غير الحكومية. |
Le Groupe a tenu plusieurs consultations, y compris des réunions avec des membres du Bureau du Comité préparatoire de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وأجرى الفريق العديد من المشاورات، بما في ذلك اجتماعات مع أعضاء من مكتب اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Elle a également eu des réunions avec des membres du pouvoir judiciaire, des représentants de partis politiques ainsi qu'avec le Commissaire national aux droits de l'homme. | UN | كما أنها عقدت اجتماعات مع أفراد من السلك القضائي والأحزاب السياسية والمفوض الوطني لحقوق الإنسان. |
Il a également eu un échange de vues avec des membres du corps diplomatique et de hauts responsables d'organisations internationales. | UN | وتبادل المقرر الخاص الآراء أيضاً مع أعضاء السلك الدبلوماسي وكبار المسؤولين في المنظمات الدولية. |
Des consultations ont aussi été organisées avec les organismes des Nations Unies au niveau de la direction et avec des membres du Conseil de sécurité, à titre officieux. | UN | وأُجريت أيضا مشاورات مع كيانات الأمم المتحدة على مستوى المسؤولين الرئيسيين، ومشاورات غير رسمية مع أعضاء مجلس الأمن. |
:: Promotion d'un dialogue sur la révision de la Constitution, dans le cadre de réunions mensuelles avec des membres du Gouvernement et du Parlement, de la Commission de la réforme de la gouvernance et de la société civile, en vue de créer une commission ad hoc; diffusion à ce titre d'une émission bihebdomadaire d'une heure sur Radio MINUL | UN | :: تيسير الحوار، من خلال عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، ولجنة إصلاح الحوكمة، والمجتمع المدني بشأن مراجعة الدستور بشكل يفضي إلى إنشاء لجنة لمراجعة الدستور، بما في ذلك عن طريق بث برنامج إذاعي مدته ساعة واحدة مرتين في الأسبوع على أمواج إذاعة البعثة |
Au moyen de l'organisation de 12 réunions avec des membres du Parlement, consacrées à la problématique hommes-femmes, avec notamment la création d'un bureau de la parité des sexes | UN | من خلال عقد 12 اجتماعا مع أعضاء في البرلمان بشأن المسائل الجنسانية، بما في ذلك إنشاء مكتب للشؤون الجنسانية |
Elle avait alors prononcé une allocution sur le thème de la perspective mondiale de la planification de la justice pour mineurs et s'était entretenue avec des membres du Gouvernement. | UN | وقد ألقت السيدة بالمه كلمة بشأن " تخطيط قضاء اﻷطفال من منظور شامل " واشتركت في اجتماعات مع أعضاء في الحكومة. |
7 organisations de la société civile, réunissant un total de 682 membres, ont participé à 19 réunions-débats avec des membres du Parlement. | UN | شاركت 7 من منظمات المجتمع المدني، يصل مجموع أعضائها إلى 682 عضوا، في 19 اجتماعا مفتوحا تم تنظيمها بالاشتراك مع أعضاء في البرلمان |
Déjeuner officiel donné par le Président de la Chambre basse du Parlement (Wolesi Jirga), Younus Qanooni, avec des membres du Parlement | UN | حفل غداء رسمي يقيمه المتحدث باسم مجلس النواب " ولسي جيرغا " ، يونس قانوني، مع أعضاء في البرلمان |
En 2007, des réunions de sensibilisation axées directement sur le recrutement d'enfants soldats ont été organisées avec des membres du Parlement et spécifiquement avec son président, la Présidente du Comité parlementaire chargé des droits de l'homme, le Ministre de la justice et les directeurs généraux des Ministères de l'intérieur, de la condition féminine et des affaires de la famille, et de l'éducation. | UN | وخلال عام 2007، تم الاضطلاع بدعوة هادفة بشأن تجنيد الأطفال بالاشتراك مع أعضاء في البرلمان، وبشكل خاص، مع رئيس البرلمان؛ ورئيسة اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان؛ ووزير العدل والمدراء العامين لوزارة الداخلية، ووزارة شؤون المرأة والأسرة، ووزارة التعليم. |
Elle propose qu’un certain nombre de délégations se réunissent dans son bureau, le lendemain matin, avec des membres du Secrétariat afin de remédier aux différences entre les deux projets avant que la Commission poursuive plus avant l’examen de cette question. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تقترح أن يلتقي عدد من الوفود في مكتبها في صباح اليوم التالي، مع أعضاء من اﻷمانة، في محاولة لحسم الخلافات بين مشروعي النصين قبل مواصلة النظر من اللجنة في المسألة. |
Une telle équipe s'est rendue au Libéria du 26 mai au 4 juin et s'est entretenue avec des membres du Conseil d'État, du Conseil des ministres et de l'Assemblée législative. | UN | وقام الفريق بزيارة ليبريا في الفترة من ٢٦ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، واجتمع مع أعضاء من مجلس الدولة ومجلس الوزراء والجمعية التشريعية. |
À la lumière des entretiens que j'ai eu récemment avec des membres du Gouvernement fédéral de transition, avec des éléments de l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie, basés à Djibouti, avec des parlementaires ainsi qu'avec des réfugiés récemment arrivés au Kenya et au Yémen, je suis convaincu que le peuple somalien en a assez de la guerre et de la destruction, et qu'il désire sincèrement le retour de la paix. | UN | وأنا مقتنع، على أساس محادثاتي التي أجريتها مؤخرا مع أعضاء من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعناصر من فصيل التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، الذي يتخذ من جيبوتي مقرا له، وبرلمانيين ولاجئين حديثي الوصول في كينيا واليمن، بأن شعب الصومال ضاق ذرعا بالحرب والدمار ويرغب رغبة حقيقية في عودة السلام. |
. Depuis 1974, il gardait plus de 200 enfants prisonniers mais s'était attiré le respect de notables de la société, prétendant même avoir des liens avec des membres du clergé. | UN | وقد احتفظ في كنف رعايته ﺑ٠٠٢ طفل منذ عام ٤٧٩١، ولكنه كسب احترام قطاعات حسنة السمعة من المجتمع، بل ادعى وجود صلات مع أفراد من رجال الدين. |
Enfin, il a confirmé que George Athor avait noué des relations avec des membres du renseignement militaire érythréen en vue d'assurer une formation à son groupe, mais il a ajouté que les forces rebelles de George Athor n'avaient jamais reçu d'entraînement militaire en Érythrée, ni de la part des Érythréens. | UN | وأخيرا أكد السيد تشوي أن جورج أتور أقام صلات مع أفراد من الاستخبارات العسكرية الإريترية لأغراض توفير التدريب للجماعة، ولكنه أضاف أن القوات المتمردة الموالية لجورج أتور لم تحصل قط على تدريب عسكري لا في إريتريا ولا منها. |
Le Représentant spécial s'est aussi longuement entretenu avec des membres du corps diplomatique, des représentants de l'équipe de pays du système des Nations Unies, ceux du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), avec des ONG internationales et locales, et avec des groupes de la société civile. | UN | وأجرى الممثل الخاص أيضاً مناقشات مطولة مع أعضاء السلك الدبلوماسي، وفريق الأمم المتحدة القطري، وممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، وجماعات المجتمع المدني. |
Ces préoccupations ont également été partagées au cours des réunions tenues par les inspecteurs avec des membres du CCS et de son secrétariat. | UN | وأبديت هذه الشواغل أيضاً أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون مع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وأمانة المجلس. |
Promotion d'un dialogue sur la révision de la Constitution, dans le cadre de réunions mensuelles avec des membres du Gouvernement et du Parlement, de la Commission de la réforme de la gouvernance et de la société civile, en vue de créer une commission ad hoc; diffusion à ce titre d'une émission bihebdomadaire d'une heure sur Radio MINUL | UN | تيسير الحوار، من خلال عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، ولجنة إصلاح الحوكمة، والمجتمع المدني بشأن مراجعة الدستور بشكل يفضي إلى إنشاء لجنة لمراجعة الدستور، بما في ذلك عن طريق بث برنامج إذاعي مدته ساعة واحدة مرتين في الأسبوع على أمواج إذاعة البعثة |
Le 16 mai, il s'est entretenu à Rome avec l'ancien Roi Mohammad Zahir Shah et avec des membres du Comité exécutif du processus de Rome. | UN | وفي 16 أيار/مايو اجتمع في روما إلى الملك السابق محمد ظاهر شاه ومع أعضاء من اللجنة التنفيذية لعملية روما. |
La Commission a dans le passé été avertie de liens connus que certains des groupes terroristes qui sont à l'œuvre dans la région ont établis avec des membres du Front Polisario et des personnes présentes dans les camps de Tindouf, qui sont maintenant armées et dangereuses. | UN | وقد نُبّهت اللجنة في الماضي إلى وجود صلات معروفة ربطتها بعض الجماعات الإرهابية التي تنشط في المنطقة بأعضاء من جبهة البوليساريو وبعض الأشخاص في مخيمات تندوف، وهؤلاء الأشخاص مسلحون وخطيرون. |
Débat avec des membres du groupe restreint de l'OEA pour Haïti et les administrateurs de l'OEA | UN | مناقشة مع أعضاء المجموعة الأساسية المعنية بهايتي في المنظمة، ومع مديري المنظمة |
En outre, rien n’indique que, depuis son départ de Turquie en 1991, il ait collaboré de quelque manière que ce soit avec des membres du PKK, ou que lui ou des membres de sa famille aient été recherchés ou intimidés par les autorités turques. | UN | وفضلا عن ذلك، فليس هناك ما يشير إلى أنه قد تعاون مع أعضاء حزب العمال الكردي بأية طريقة منذ مغادرته لتركيا سنة ١٩٩١، أو أنه أو أفراد من أسرته كانوا مطلوبين أو جرى تخويفهم من قبل السلطات التركية. |