ويكيبيديا

    "avec des moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموارد
        
    • باستخدام وسائل
        
    avec des moyens modestes, l'ONU peut faire beaucoup. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تحقق الكثير بموارد متواضعة.
    «Financer l'Organisation des Nations Unies est en quelque sorte subvenir avec des moyens modestes aux besoins d'une famille nombreuse. UN " إن تمويل اﻷمم المتحدة يشبه الى حد ما الجهد الرامي الى إعاشة أسرة كبيرة بموارد متواضعة للغاية.
    Renforcement des structures chargées des questions féminines avec des moyens financiers et humains en vue d'améliorer leur performance et leur efficacité. UN :: تعزيز الأجهزة النسائية بموارد بشرية ومالية من أجل تحسين الأداء والكفاءة.
    Souvent, dans les régions rurales, les soins primaires sont dispensés par du personnel peu qualifié et avec des moyens rudimentaires. UN وغالباً ما تقدم الرعاية الأساسية في المناطق الريفية باستخدام وسائل تقنية بسيطة وموظفين قليلي الكفاءة.
    Les partenariats entre l'ONU et des organismes du secteur privé peuvent servir à avancer avec des moyens qui ne concurrencent pas l'activité du secteur public mais au contraire la complète. UN فالشراكات بين الأمم المتحدة وكيانات القطاع الخاص يمكن أن تساعد على تحقيق الأهداف باستخدام وسائل لا تنافس الأنشطة الحكومية، وإنما تكون مكمّلة لها.
    Cet état de choses ne fait qu'aggraver la situation de la Division, dont on attend qu'elle accomplisse une tâche gigantesque avec des moyens dérisoires. UN وختم كلمته قائلا إن هذه الحالة تسبب تفاقم وضع الشعبة، التي يرتقب منها تأدية مهمة جبارة بموارد هزيلة.
    Pour le moment, l'administration ne fonctionne qu'avec des moyens limités et principalement à Bangui, Bambari, Berbérati et Bouar. UN ولا تعمل الإدارة حالياً إلا بموارد محدودة وبالأساس في بانغي وبامباري وبيربيراتي وبوار.
    Les organisations publiques et privées du monde entier ont bien compris cela et ont su trouver différentes stratégies pour atteindre des résultats plus ambitieux avec des moyens limités. UN وأضاف أن المنظمات العامة والخاصة في كامل أنحاء العالم قد فهمت هذه الحقيقة، واستطاعت استخدام سبل مختلفة لتحقيق غايات أكبر بموارد أقل.
    Or, étant donné ses attributions, le Secrétariat, pour obtenir des résultats, doit être capable, avec des moyens limités, de gérer et exécuter au mieux les programmes. UN ولكن، نظراً للولايات المنوطة بالأمانة العامة، فإن نجاحها في التوصل إلى نتائج يتوقف على الإدارة السليمة والتنفيذ الصحيح للبرامج بموارد محدودة.
    Ils souscrivent également au renforcement du Groupe de l'appui à la médiation et de la Division de l'assistance électorale, car ces deux entités s'acquittent de tâches difficiles avec des moyens limités. UN كما أيدت تعزيز وحدة دعم الوساطة وشعبة المساعدة الانتخابية، لأن تلك الهيئتين تؤديان مهاما صعبة بموارد محدودة.
    Il rappelle à ce sujet les propos que le Secrétaire général lui a tenus le 7 mai 2001 : < < Depuis plusieurs années déjà, le principe est que le Secrétariat en fasse plus avec des moyens moindres. UN وتشير اللجنة إلى البيان الذي تلقته من الأمين العام يوم 7 أيار/مايو 2001 بأنه " كان متوقعا من الأمانة العامة على مدار عدد من السنوات أن تنجز أكثر بموارد أقل.
    Les travaux ménagers et les soins aux enfants peuvent être des tâches épuisantes et débilitantes, surtout si elles sont accomplies avec des moyens insuffisants et s'ajoutent, comme c'est souvent le cas, à une grossesse et à la pratique d'une agriculture de subsistance. UN ويمكن أن تكون اﻷعمال المنزلية ورعاية اﻷطفال مضنية وموهنة خاصة إذا ما اضطلع بها بموارد غير كافية، وإذا ما اقترنت، مثلما يحدث لكثير من النساء، بالحمل وزراعة الكفاف.
    avec des moyens humains et matériels qui sont loin d'être à la hauteur des véritables besoins, le Centre des droits de l'homme, grâce au dévouement et à la grande expérience de ses membres, poursuit ses missions avec succès. UN فمركز حقــــوق اﻹنسان يواصـــل أداء عمله بنجاح، بموارد البشرية ومادية لا تكفي بــــأي حال لتلبية الاحتياجات الفعلية، ويرجع الفصل في ذلك إلى تفاني موظفيه وخبرتهم الواسعة.
    Toutefois, neuf mois après sa création, le Comité exécutif du Mécanisme de suivi à trois niveaux de l'application de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération n'a pas encore adopté de règlement intérieur et fonctionne avec des moyens et un effectif réduits. UN بيد أن اللجنة التنفيذية لآلية الرقابة الوطنية الثلاثية المستوى لتنفيذ الاتفاق الإطاري لم تعتمد نظامها الداخلي بعد رغم انقضاء 9 أشهر على إنشائها وهي تعمل بموارد مادية وبشرية محدودة.
    Du point de vue des organes de contrôle, cela signifie que les États Membres aussi bien que les chefs de secrétariat font pression sur eux pour qu’ils en fassent plus avec des moyens plus limités, que la direction des secrétariats n’apporte pas le concours voulu à l’établissement des rapports et que les États Membres n’accordent pas l’attention voulue aux rapports et ne leur donnent pas les suites qu’ils méritent. UN أما اﻷثر الناجم على آليات المراقبة فيتمثل في الضغط سواء من جانب الدول اﻷعضاء أو الرؤساء التنفيذيين من أجل إنجاز أكثر بموارد أقل، وفي قصور التعاون بين موظفي اﻷمانة العامة في إعداد تقارير المراقبة، والافتقار إلى الاهتمام بالتقارير واتخاذ إجراءات حاسمة بشأنها من جانب الدول اﻷعضاء.
    Je suis reconnaissant au Conseil de sécurité d'avoir répondu favorablement à ma proposition. La nécessité de mettre en place ce mécanisme et de faire en sorte qu'il puisse s'acquitter de cette tâche difficile, fût-ce avec des moyens très réduits, revêt une importance cruciale pour la consolidation de la paix en El Salvador. UN وأود أن أعرب عن امتناني لمجلس اﻷمن لاستجابته المؤاتية لاقتراحي، إن الحاجة الى إنشاء هذه اﻵلية والتأكد من أنها قادرة على الاضطلاع بمهمتها الشاقة، ولو بموارد مالية منخفضة الى حد بعيد، بالغة اﻷهمية لتدعيم السلم في السلفادور.
    32. Il a en outre été estimé qu'il faudrait préciser, dans la version anglaise, que la formule " effectuée avec des moyens de communication électroniques " faisait référence aux opérations, et non au mode de résolution des litiges. UN 32- واقترح كذلك ضرورة توضيح أنَّ عبارة " التي أبرمت باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية " تشير إلى المعاملات لا إلى وسائل تسوية المنازعات.
    Tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services. UN هي أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض باستخدام وسائل بشرية وسلع أو خدمات.()
    31. Le Groupe de travail a ensuite examiné la question de savoir s'il faudrait limiter la portée du règlement de procédure aux opérations " [effectuées] avec des moyens de communication électroniques " . UN 31- ونظر الفريق العامل بعد ذلك فيما إذا كان ينبغي أن يقتصر نطاق انطباق القواعد على المعاملات " التي أبرمت باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية " .
    [h) Le terme " établissement " désigne [tout lieu d'opérations où une partie exerce de façon non transitoire une activité avec des moyens humains et des biens ou des services;] [le lieu où une partie a une installation stable pour mener une activité économique autre que la fourniture temporaire de biens ou de services à partir d'un lieu déterminé;]] UN " [(ح) يقصد بتعبير " مكان العمل " [أي مكان عمليات يقوم فيه الشخص بنشاط غير عابر باستخدام وسائل بشرية وسلع أو خدمات؛] [المكان الذي يحتفظ فيه الطرف بمنشأة مستقرة لمزاولة نشاط اقتصادي غير التوفير المؤقت لسلع أو خدمات من موقع معين؛]]
    b) e-PT.8 : version électronique du formulaire PT.8 utilisé par le personnel pour demander le remboursement des frais pour les déplacements effectués avec des moyens commerciaux; elle doit permettre de réduire les délais de traitement et de mieux contrôler les frais de voyage; UN (ب) e-PT8: وهي النسخة الإلكترونية من استمارة PT8 التي تستخدم لتجهيز جميع سفريات الموظفين باستخدام وسائل النقل التجارية، بهدف تقليص الوقت المستغرق في التجهيز وتحسين الرقابة على تكاليف السفر وتوضيحها بشكل أفضل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد