Une base de données intégrée des visiteurs est mise en place et les informations sont couramment mises en commun avec des organisations nationales compétentes. | UN | ويتم وضع قاعدة بيانات متكاملة عن الزوار، كما أصبح تقاسم المعلومات مع المنظمات الوطنية المعنية أمرا يتم بصفة اعتيادية. |
Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. | UN | كما ينبغي أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية. |
Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. | UN | وينبغي أيضاً أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية. |
Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. | UN | وينبغي أيضاً أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية. |
Certains pays ont constitué des partenariats avec des organisations nationales et régionales afin d'accroître leurs capacités de proposer des produits et des services à valeur ajoutée issus de la biodiversité. | UN | وأقامت بعض البلدان شراكات مع منظمات وطنية وإقليمية بهدف تحسين قدراتها لإنتاج المنتجات ذات القيمة المضافة والخدمات المستمدة من التنوع البيولوجي. |
Il est également en train d'étudier les possibilités d'élaborer des programmes conjoints d'assistance technique avec des organisations nationales, régionales et internationales. | UN | ويجري استكشاف الفرص المتعلقة بإعداد البرامج المشتركة للمساعدة التقنية مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il renforcera les partenariats avec des organisations nationales et internationales, et prendra d'autres initiatives. | UN | وسوف يعزّز المركز شراكاته مع المنظمات الوطنية والدولية وسيقوم بمبادرات جديدة. |
Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. | UN | كما ينبغي أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية. |
Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. | UN | كما ينبغي أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية. |
Il a régulièrement organisé des conférences pour les jeunes et favorisé leur sensibilisation à l'environnement par des concours, des programmes de reconnaissance et des partenariats avec des organisations nationales, régionales et internationales de jeunes. | UN | وعقد البرنامج مؤتمرات منتظمة للشباب وعزز الوعي البيئي من خلال المسابقات والتكريم والمشاركات والشراكات مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية العاملة مع الشباب. |
Des actions sont menées dans ce sens en collaboration avec des organisations nationales de personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وفي هذا الصدد، تُبذل حالياً جهود مشتركة مع المنظمات الوطنية للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |
Soutenant les volontaires nationaux, les VNU ont travaillé avec des organisations nationales nouvelles pour améliorer les pratiques d'administration et de gestion et contribuer aux campagnes d'information et de sensibilisation. | UN | وتعاون متطوعو الأمم المتحدة في دعم المتطوعين المحليين مع المنظمات الوطنية الناشئة من أجل تعزيز إدارة تنظيم الممارسات وتنظيم حملات التوعية. |
Ce mécanisme, qui fonctionne grâce à des groupes de l'égalité des sexes présents dans le cadre des missions, appuie plus de 15 projets dans 10 missions, en coopération avec des organisations nationales. | UN | وقدم مرفق التمويل، من خلال وحدات القضايا الجنسانية في البعثات، الدعم لما يزيد على 15 مشروعا في عشر بعثات مختلفة بالتعاون مع المنظمات الوطنية. |
En outre, elle collabore avec d'autres organisations non gouvernementales ainsi qu'avec des organismes des secteurs public et privé, et elle tisse des liens avec des organisations nationales, régionales et internationales. | UN | ويتعزز العمل في هذه المجالات بشكل أكبر من خلال: - التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى والقطاعين العام والخاص - الربط الشبكي مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية |
Ses principaux domaines d'activité sont les travaux de recherche scientifique avec la participation d'organisations russes et internationales; des programmes d'éducation environnementale de femmes de différents groupes professionnels; et le développement de la coopération avec des organisations nationales étrangères et des organisations internationales. | UN | تتمثل مجالاتها الرئيسية في البحوث العلمية، مع المشاركة في المنظمات الروسية والدولية، وبرامج لتثقيف النساء من مختلف الفئات المهنية بالبيئة، وإقامة تعاون مع المنظمات الوطنية والدولية الخارجية. |
Les partenariats de donateurs sont devenus plus courants et ont diversifié leurs formules, si bien qu'il n'est pas rare que des gouvernements et des organisations multilatérales travaillent en étroite association avec des organisations nationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que des entreprises du secteur privé. | UN | وازداد انتشار المشاركة بين المانحين بمجموعة متنوعة من اﻷشكال، بحيث لم يعد من الغريب رؤية الحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف تعمل في مشاركة وثيقة مع المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ومع أجزاء من القطاع الخاص. |
Les partenariats de donateurs sont devenus plus courants et ont diversifié leurs formules, si bien qu'il n'est pas rare que des gouvernements et des organisations multilatérales travaillent en étroite association avec des organisations nationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que des entreprises du secteur privé. | UN | وازداد انتشار المشاركة بين المانحين بمجموعة متنوعة من اﻷشكال، بحيث لم يعد من الغريب رؤية الحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف تعمل في مشاركة وثيقة مع المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ومع أجزاء من القطاع الخاص. |
Les gouvernements, collaborant au besoin avec des organisations nationales et internationales, devraient examiner l'état de leur système de planification et de gestion et éventuellement modifier et renforcer les méthodes utilisées de manière à pouvoir considérer tous les problèmes sociaux, économiques et environnementaux. | UN | وينبغي للحكومات، أن تتعاون حسب اللزوم، مع المنظمات الوطنية والدولية لاستعراض حالة نظم التخطيط واﻹدارة، وأن تقوم، عند الاقتضاء، بتعديل وتدعيم الاجراءات بما ييسر النظــر المتكامل في القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Ces sessions de formation étaient organisées en coopération avec des organisations nationales, régionales et internationales, notamment l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme, ainsi que les partenaires de la société civile locaux et internationaux. | UN | ونُظمت هذه الدورات التدريبية بالتعاون مع منظمات وطنية وإقليمية ودولية، بما فيها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، وشركاء محليين ودوليين من المجتمع المدني. |
Actuellement, le programme national de contrôle du sida offre des services grâce à 24 contrats conclus avec des organisations nationales et internationales dans les huit grandes provinces de Kaboul, Ghazni, Hérat, Kandahar, Nangarhar, Kondoz, Balkh et Badakhchan. | UN | 284- ويقدم البرنامج الوطني لمكافحة مرض الإيدز الخدمات حالياً عن طريق 24 عقداً مع منظمات وطنية ودولية في 8 ولايات رئيسية وهي كابول، وغازني، وهيرات، وقندهار، ونانغارهار، وقندوز، وبلخ، وباداخشان. |
Les instances gouvernementales afghanes, en coopération avec des organisations nationales et internationales, ont lancé divers programmes pour lutter contre la toxicomanie, l'un des principaux facteurs à l'origine de la prostitution. | UN | 125- واستهلت الهيئات الحكومية الأفغانية مع منظمات وطنية ودولية برامج مختلفة لمحاربة الإدمان الذي يعد أحد العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى ممارسة الدعارة. |