ويكيبيديا

    "avec des partenaires du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الشركاء في
        
    • مع شركاء من
        
    • مع الشركاء من
        
    • مع شركاء في
        
    • مع شركائه في
        
    • مع شركائها في
        
    • مع شركاء داخل
        
    Nous travaillons avec des partenaires du monde entier pour relever nos défis communs. UN ونعمل مع الشركاء في جميع أرجاء العالم بغية التصدي للتحديات المشتركة.
    À ces fins, il a signé plusieurs protocoles d'accord et traités d'extradition avec des partenaires du monde entier. UN ولهذا الغرض، وقَّعت على عديد من مذكرات التفاهم ومعاهدات تسليم المجرمين مع الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    Le PNUD collabore avec des partenaires du Sud pour favoriser ce partage. UN ويعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء من بلدان الجنوب لدعم تبادل الخبرات والمعارف الإنمائية.
    Le Ministère des sports et des loisirs et des fédérations sportives du Burkina coopèrent avec des partenaires du Nord et du Sud. UN وتتعاون وزارة بوركينا فاسو للرياضة والاستجمام والاتحادات الرياضية مع شركاء من شمال القارة وجنوبها.
    Le Groupe d'étude a également collaboré étroitement avec des partenaires du secteur privé, tels qu'Intel, Hewlett Packard, Nokia et Siemens. UN كما تتعاون فرقة العمل بصورة وثيقة مع الشركاء من القطاع الخاص، مثل شركات سيمنز، ونوكيا، وهيولت باكارد.
    Travaille avec des partenaires du Sud pour mutualiser leurs efforts et produire des résultats de développement à long terme UN تعمل مع شركاء في بلدان الجنوب ليكمل أحدهم قوة الآخر لتحقيق نتائج التنمية الدائمة
    Le FIDA a essentiellement collaboré avec des partenaires du Sud, en vue de la mise en oeuvre de projets. UN كما أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يتعاون بصورة رئيسية مع شركائه في بلدان الجنوب في تنفيذ المشاريع.
    Il traite également le problème du sida dans le cadre d'un programme national, et en collaboration avec des partenaires du développement du pays. UN بالإضافة إلى أنها تعالج موضوع مرض الايدز من خلال برامج وطنية بالتعاون مع شركائها في مجال التنمية.
    iv) Coopération avec les institutions financières, aux niveaux mondial et régional, et avec le secteur des assurances, au niveau régional, afin de les sensibiliser aux problèmes écologiques et de faire en sorte qu’ils en tiennent compte; et réunions consultatives sur les instruments économiques avec des partenaires du secteur public et du secteur privé. UN ' ٤` التعاون مع الصناعات المالية وصناعة التأمين في إذكاء الوعي، ودمج الاعتبارات البيئية في تلك الصناعات، وعقد اجتماعات للتشاور بشأن الصكوك الاقتصادية مع الشركاء في القطاعين العام والخاص.
    Pour ce faire, il devra établir et renforcer les liens avec des partenaires du système des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'UNESCO, ONU-Habitat, l'UNICEF et l'OMS. UN وسوف يتضمن ذلك إقامة وتعزيز صلات مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونسكو، والموئل، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية.
    Il collabore également au niveau technique avec des partenaires du système des Nations Unies, comme le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dans le domaine des relations entre santé et environnement, en particulier les effets de l'environnement sur les enfants. UN ويقوم المكتب أيضا بمبادرات تعاونية فنية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في ميدان العلاقة بين الصحة والبيئة، ولا سيما آثارها على صحة الأطفال.
    La CEA renforcera aussi sa coopération avec des partenaires du secteur privé, de la société civile et des institutions de recherche, ainsi qu'avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux, pour appuyer les objectifs de développement de l'Afrique. UN وسوف تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا على تعزيز تعاونها مع الشركاء في القطاع الخاص والمجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم الأهداف الإنمائية في أفريقيا.
    Le secrétariat de la Convention-cadre collabore avec des partenaires du système des Nations Unies pour intensifier les activités de renforcement des capacités et mobiliser les acteurs clefs, notamment dans le secteur privé. UN وتعمل أمانة الاتفاقية الإطارية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة على زيادة الجهود الرامية إلى زيادة بناء القدرات، والعمل مع الجهات الفاعلة الرئيسية، وأهمها الجهات التي تنتمي إلى القطاع الخاص.
    Dans l'exercice de ses fonctions, l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec des partenaires du système des Nations Unies et de l'extérieur. UN وأضافت أن اليونيسيف تتعاون عن كثب، في اﻹضطلاع بمهمتها، مع شركاء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها.
    Le centre de Panama a, en coopération avec des partenaires du secteur privé, organisé dans les établissements secondaires un concours national de dessins dans lequel chaque élève interprétait un article de la Déclaration universelle. UN وقام مركز الإعلام في مدينة بنما، بالتعاون مع شركاء من القطاع الخاص، بتنظيم مسابقة رسم وطنية لطلاب المدارس الثانوية يقوم فيها كل طالب بتفسير مادة من مواد الإعلان العالمي.
    Ils ont également coproduit des programmes avec des partenaires du système des Nations Unies. Chaque jour, les centres d'information doivent faire face à un nombre croissant de questions concernant l'Organisation et ses activités. UN وساهمت أيضا في إنتاج برامج بالتعاون مع شركاء من منظومة اﻷمم المتحدة وتستجيب مراكزاﻹعلام يوميا لعدد متزايد من الاستفسارات عن المنظمة وعملها.
    Le Groupe a eu l'occasion de débattre de la relation entre le Fonds et les autres éléments de la réforme humanitaire avec des partenaires du Comité permanent interorganisations. UN وقد أتيحت للمجموعة فرصة مناقشة العلاقة بين الصندوق وغيره من عناصر الإصلاح في المجال الإنساني مع شركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Dans le cadre de cette campagne, le Département, en collaboration avec des partenaires du système des Nations Unies, a : UN 18 - وكجزء من هذه الحملة قامت الإدارة، وهي تعمل مع الشركاء من منظومة الأمم المتحدة، بما يلي:
    En établissant des priorités parmi ses campagnes thématiques et en renforçant sa coopération avec des partenaires du système des Nations Unies, le Département a été en mesure de diffuser ses messages aux publics visés de la manière la plus rationnelle possible. UN فقد تمكنت الإدارة، عن طريق إعطاء أولوية لحملاتها المواضيعية وتدعيم تعاونها مع الشركاء من منظومة الأمم المتحدة، من نقل رسائلها إلى الجمهور المستهدف بالطريقة الأكثر فعالية من حيث التكاليف.
    L'Australie, le Canada, la Chine, l'Inde, le Japon, la République de Corée, qui en fort partie, ainsi que les États-Unis, ont accepté de coopérer avec des partenaires du secteur privé pour atteindre les objectifs de sécurité énergétique, de réduction de la pollution atmosphérique et d'atténuation des effets des changements climatiques dans des conditions propres à favoriser une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté. UN وقد اتفق الشركاء، وهم أستراليا وجمهورية كوريا والصين وكندا والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، على العمل مع الشركاء من القطاع الخاص لبلوغ الأهداف المتمثلة في امن الطاقة، والحد من التلوث، والتخفيف من آثار تغير المناخ بطرق تعزز النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر.
    AccountAbility était une organisation à but non lucratif qui collaborait avec des partenaires du secteur privé, de la société civile et du secteur public pour concevoir de nouveaux mécanismes destinés à s'assurer que les organisations sont comptables des conséquences sociales et environnementales de leur activité. UN وهذا المعهد هو منظمة غير ربحية تعمل مع شركاء في مجالات الأعمال والمجتمع المدني والحكومات بغية استحداث طرق جديدة لضمان أن تكون المنظمات مسؤولة عن تأثيراتها الاجتماعية والبيئية.
    Le FNUAP était investi d'un important mandat dont il lui fallait s'acquitter en coopérant et collaborant avec des partenaires du monde entier, surtout s'il s'agissait de promouvoir l'affranchissement des femmes un peu partout dans le monde, et il ne pourrait pas le faire sans une augmentation de ressources. UN وقال إن صندوق السكان أمامه ولاية مهمة لا بد من القيام بها بالتعاون والتنسيق مع شركائه في جميع أنحاء العالم، وهذا أمر مهم بوجه خاص إذا أريد تمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Compte tenu du changement de gouvernement attendu début 2010, la prolongation permettra au nouveau gouvernement de travailler avec des partenaires du développement et de mettre sur pied un nouveau programme. UN على إثر تغيير الحكومة المتوقع في مطلع عام 2010، سيتيح التمديد للحكومة الجديدة العمل مع شركائها في التنمية ووضع برنامج جديد.
    Premièrement, il collaborerait avec les autorités nationales et locales et avec des partenaires du système des Nations Unies et extérieurs au système. UN أولا، ستعمل المنظمة في شراكة مع الحكومات الوطنية والمحلية، وكذلك مع شركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد