ويكيبيديا

    "avec des pays donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع البلدان المانحة
        
    • مع بلدان أخرى مانحة
        
    • مع الحكومات المانحة
        
    • ومع البلدان المانحة
        
    Des efforts de coordination ont été entrepris avec des pays donateurs afin d'équiper et de former ces unités. UN وتُبذل الجهود للتنسيق مع البلدان المانحة لكي تساعد على تزويد هذه الوحدات بالمعدات وتدريبها.
    Les Inspecteurs ont aussi eu confirmation de ce fait durant des entretiens avec des pays donateurs. UN وتأكد المفتشان من ذلك أيضاً خلال المقابلات التي أجرياها مع البلدان المانحة.
    De nombreuses structures ont été mises en place pour contribuer au financement d'initiatives de cette nature et, dans le contexte de la lutte contre la pauvreté, des projets ont été lancés en partenariat avec des pays donateurs et des organismes bilatéraux, régionaux et internationaux. UN وقد تم إنشاء هياكل عديدة للمساعدة في تمويل مثل هذه المبادرات؛ وجرى كذلك، في سياق مكافحة الفقر، تنفيذ مشاريع بالاشتراك مع البلدان المانحة والهيئات الثنائية والإقليمية والدولية.
    15. Le secrétariat étudie avec des pays donateurs intéressés les conditions de financement d'autres séminaires. UN ٥١- وتناقش اﻷمانة اﻵن مع بلدان أخرى مانحة مهتمة باﻷمر طرائق تمويل مزيد من الحلقات الدراسية للتوعية.
    L'essentiel de l'assistance de la SFI passe par des mécanismes gérés par elle mais financés par des partenariats avec des pays donateurs et d'autres institutions multilatérales. UN وتقدم المؤسسة جزءا كبيرا من المساعدة التقنية من خلال مرافق تحت إدارتها ولكنها ممولة من خلال الشراكات مع الحكومات المانحة والمؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف.
    52. Certaines Parties ont rendu compte de réunions qui avaient eu lieu avec des pays donateurs. UN 52- وقدمت بعض الأطراف معلومات عن الاجتماعات التي نظمت مع البلدان المانحة.
    Des réunions bilatérales de suivi avec des pays donateurs et des institutions internationales ont été organisées pour traduire les promesses de contributions et les intentions en propositions et accords financiers, processus qui, comme on l'a dit plus haut, doit être accéléré. UN وعُقدت اجتماعات ثنائية مع البلدان المانحة والمؤسسات الدولية لترجمة التعهدات والمقاصد إلى اقتراحات تمويل واتفاقات؛ وهذه عملية تحتاج إلى تسريعها كما أشير من قبل.
    Nombre de ces initiatives sont menées en partenariat avec des pays donateurs, des organismes des Nations Unies et des organismes d'aide internationaux. UN 4 - ويُنفَّذ العديد من هذه المبادرات في شراكة مع البلدان المانحة ومؤسسات الأمم المتحدة ووكالات المعونة الدولية.
    L'ONUDI devrait collaborer plus étroitement avec des pays donateurs et des institutions financières afin de promouvoir la coopération technique entre le Bélarus et les pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN وينبغي لليونيدو أن تعمل بشكل أوثق مع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية من أجل تعزيز التعاون التقني بين بيلاروس والبلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Des consultations encourageantes avaient eu lieu avec des pays donateurs et certains pays du Groupe des 77 et les pays avaient indiqué souhaiter poursuivre les discussions à un niveau d'experts. UN وقد عُقدت مشاورات إيجابية مع البلدان المانحة ومجموعة مختارة من بلدان مجموعة ال77، وأُبدي اهتمام في مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء.
    La Corée s'emploie aussi assidûment à stimuler des partenariats mondiaux avec des pays donateurs, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales (ONG), ainsi que des pays bénéficiaires, afin de lutter contre la pauvreté. UN ويبذل بلدها أيضا جهودا مضنية لتدعيم الشراكة العالمية مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن البلدان المتلقية، بغية محاربة الفقر.
    Des consultations encourageantes avaient eu lieu avec des pays donateurs et certains pays du Groupe des 77, et les pays avaient indiqué souhaiter poursuivre les discussions à un niveau d'experts. UN وقد عُقدت مشاورات إيجابية مع البلدان المانحة ومجموعة مختارة من بلدان مجموعة ال77، وأُبدي اهتمام في مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء.
    2) Accords conclus avec des pays donateurs aux fins de la mise en oeuvre de dispositions pour la fourniture d'une assistance au Conseil; UN )٢( واتفاقات مع البلدان المانحة بغرض تنفيذ ترتيبات لتقديم المساعدة إلى المجلس؛
    Il faut que la communauté internationale fasse tout ce qui est en son pouvoir pour aider l'Office à surmonter dès que possible ses immenses difficultés économiques. À ce propos, il y a lieu de relever les efforts déployés pendant l'année en cours par le Secrétaire général de l'ONU, qui a organisé plusieurs réunions avec des pays donateurs afin de mobiliser leur appui et de remédier à la difficile situation de l'UNRWA. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لحل الصعوبات المالية الكبيرة للوكالة بأسرع ما يمكن وهو يود في هذا الصدد تسليط الضوء على العمل الذي قام به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦، فقد نظم عدة اجتماعات مع البلدان المانحة للحصول على تأييدها في وقت صعب للوكالة.
    Mobilisation des ressources: coopération avec des pays donateurs potentiels pour appuyer l'Évaluation mondiale des océans. UN (د) تعبئة الموارد: الدخول في حوار مع البلدان المانحة المحتملة لحثها على دعم التقييم العالمي للمحيطات.
    Les voies commerciales - les possibilités économiques fournissant des liens de transport - sont en train d'être mises en place en partenariat avec des pays donateurs et la Banque asiatique de développement. UN ويجري وضع السبل التجارية - سبل الفرص الاقتصادية التي توفر حلقات الربط للنقل - بالشراكة مع البلدان المانحة وبنك التنمية الآسيوي.
    35. Afin d'aider à déterminer des moyens permettant de faire intervenir plus activement ces pays dans la mise en œuvre de la Convention, le secrétariat a établi des contacts bilatéraux avec des pays donateurs et a pu ainsi se concerter avec des interlocuteurs de différents ministères d'exécution et fournir des renseignements sur les activités en cours ou prévues dans le cadre de la Convention. UN 35- وفي سبيل دعم تحديد السبل والوسائل الممكنة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في تنفيذ الاتفاقية، عقدت الأمانة اتصالات ثنائية مع البلدان المانحة وتمكنت بذلك من التشاور مع الجهات المعنية في مختلف الوزارات المختصة وتقديم معلومات عن الأنشطة المضطلع بها والمخطط لها في سياق الاتفاقية.
    a) Un rôle de plus en plus important est actuellement joué par les accords de financement conjoint conclus avec des pays donateurs de la région, en vertu desquels ces pays contribuent, conjointement avec des donateurs extérieurs, à l'établissement de fonds de coopération technique; UN (أ) تقوم ترتيبات التمويل المشترك مع البلدان المانحة في المنطقة بدور متزايد الأهمية، حيث يتبرع البلد، إلى جانب جهات مانحة خارجية، من أجل إنشاء صناديق للتعاون التقني.
    15. Le secrétariat étudie avec des pays donateurs intéressés les conditions de financement d'autres séminaires en Afrique. UN ٥١ - تناقش اﻷمانة اﻵن مع بلدان أخرى مانحة تهتم باﻷمر طرائق لتمويل المزيد من الحلقات الدراسية للتوعية في افريقيا.
    Le Secrétaire général tient à préciser que le financement de ressortissants de pays tiers est intégré dans l'approche du Programme concernant la négociation d'accords de financements opportuns avec des pays donateurs. UN 11 - يرغب الأمين العام في الإفادة بأن تمويل رعايا البلدان الثالثة يدخل في إطار النهج الذي يتبعه برنامج متطوعي الأمم المتحدة في التفاوض بشأن اتفاقات التمويل ذات الصلة مع الحكومات المانحة.
    Elle collabore avec d'autres organismes des Nations Unies comme le PNUD et avec des pays donateurs, parties à des accords bilatéraux. UN وما فتئت أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا تنفذ بالاشتراك مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع البلدان المانحة الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد