Grâce à ce programme de formation, UN-SPIDER a continué de travailler avec des pays qui avaient reçu un appui technique consultatif ces dernières années. | UN | وواصل برنامج سبايدر، من خلال برنامج التدريب، العمل مع البلدان التي قدم إليها الدعم الاستشاري التقني في السنوات الأخيرة. |
Pour le PNUD, les communautés économiques régionales ont également été un mécanisme permettant d'aborder des questions intéressant plusieurs pays, et cela a facilité la coopération avec des pays qui sont déjà habitués à travailler ensemble. | UN | وبالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، كانت الجماعات الاقتصادية الإقليمية أيضا بمثابة آلية حاضرة لمعالجة المسائل المتعددة البلدان، وسهّلت التعامل مع البلدان التي اعتادت التشارك في العمل. |
Cette disposition a été introduite pour empêcher les Parties d'entreprendre des mouvements transfrontières de déchets dangereux avec des pays qui ne respectent pas les règles et principes fixés par la Convention. | UN | وقد وُضع هذا الحكم لمنع الأطراف من الانخراط في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود مع البلدان التي لا تلتزم بالقواعد والمبادئ التي قررتها الاتفاقية. |
Cela étant, le Japon est déterminé à renforcer le réseau de non-prolifération internationale en resserrant la coopération diplomatique avec des pays qui partagent la même vision, tels que les États-Unis et l'Australie. | UN | ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، فإن اليابان مصممة على تعزيز الشبكة الدولية لعدم الانتشار من خلال تعزيز التعاون الدبلوماسي مع البلدان التي تشترك معنا في الرأي، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا. |
Il faudrait en négocier et en ratifier davantage, notamment avec des pays qui apparaissent comme des sources potentielles d'IED. | UN | وينبغي لها أن تجري مفاوضات بشأن مجموعة أشمل من معاهدات الاستثمار الثانية والتصديق عليها، بما في ذلك مع البلدان التي تشكل مصادر محتملة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
En outre, le Gouvernement brésilien coopère avec des pays qui ont établi leurs propres listes nationales de personnes et d'entités ayant des liens avec des activités terroristes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحكومة البرازيلية تتعاون مع البلدان التي تحتفظ بقوائم وطنية خاصة بها للأشخاص والكيانات الذين لهم روابط بالأنشطة الإرهابية. |
Cette disposition a été introduite pour empêcher les Parties d'entreprendre des mouvements transfrontières de déchets dangereux avec des pays qui ne respectent pas les règles et principes fixés par la Convention. | UN | وقد وُضع هذا الحكم لمنع الأطراف من الانخراط في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود مع البلدان التي لا تلتزم بالقواعد والمبادئ التي قررتها الاتفاقية. |
528. Depuis un an, on note une multiplication des projets conjoints avec des pays qui ont renoué des liens avec Israël - notamment la Chine, l’Inde et plusieurs pays de l’ex-bloc soviétique. | UN | ٨٢٥- وزادت خلال العام الماضي اﻷنشطة المشتركة مع البلدان التي جددت مؤخراً روابطها مع إسرائيل، ومنها الصين والهند وبلدان مختلفة في الكتلة السوفياتية السابقة. |
Démunie de toute arme pour la poursuite des criminels pour lesquels il faut signer les accords d'extradition avec des pays qui présentent jusqu'à ce jour une grande méfiance, la communauté internationale doit créer un mécanisme pour juger les criminels. | UN | وحيث أن المجتمع الدولي محروم من أي سلاح يمكنه من مقاضاة المجرمين، الواجب عليه أن يوقع على اتفاقات لتسليم المجرمين مع البلدان التي تبدي حتى يومنا هذا حذرا كبيرا، فينبغي له أن ينشئ آلية لمحاكمة المجرمين. |
Au plan international, le Gouvernement continue d'appuyer des projets de déminage humanitaire en versant des contributions aux divers fonds d'affectation spéciale de l'ONU et étudie les moyens qui s'offriraient de partager l'expérience acquise et les techniques mises au point en la matière avec des pays qui sont touchés par le problème des mines. | UN | أما على الصعيد الدولي، فتواصل الحكومة دعمها مشاريع إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وذلك بتقديم مساهمات لمختلف الصناديق الاستئمانية الخاصة المنشأة في إطار الأمم المتحدة وتبحث في السبل المتاحة لتبادل التجارب المكتسبة والتقنيات الموضوعة في هذا المجال مع البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام. |
L'ONUCI mène une série d'entretiens avec des pays qui pourraient éventuellement fournir des contingents mais n'a pas encore été en mesure d'identifier un groupe de transport aérien ayant les capacités voulues notamment en ce qui concerne la souplesse et les moyens nécessaires pour transporter rapidement des contingents dans un environnement hostile. | UN | وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مجموعة من المناقشات مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، ولكنها لم تتمكن بعد من تحديد وحدة طيران تتوافر لديها القدرات اللازمة من حيث المرونة والقدرة على نقل القوات بسرعة في بيئة معادية. |
Il a également été constaté que, d'après les politiques et procédures du PNUD régissant les programmes et opérations, un projet régional doit concerner des pays couverts par un même bureau régional, de sorte qu'il est difficile d'établir des contacts avec des pays qui pourraient apporter un soutien, quel que soit le bureau régional du PNUD auquel ils sont rattachés. | UN | وتبين أيضا أن صياغة مشروع إقليمي استنادا إلى سياسات وإجراءات برامج وعمليات البرنامج الإنمائي، تُجرى لبلدان تنتمي إلى نفس المكتب الإقليمي، وهو مما يجعل من الصعب على البلدان التواصل مع البلدان التي يمكن أن تقدم الدعم، بصرف النظر عن انتمائها إلى مكتب إقليمي للبرنامج الإنمائي. |
Ses règlements assurent que l'importation et l'exportation de matières présentant un intérêt nucléaire et d'autres équipements afférents à la prolifération des armes nucléaires sont strictement contrôlées et se font avec des pays qui ont ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'Accord de garanties de l'AIEA et son Protocole additionnel. | UN | ومن خلال لوائح محددة أصدرتها لجنة مراقبة الأنشطة النووية، يتعرض استيراد وتصدير المواد النووية التي تفيد في المجال النووي وغيرها من المعدات المتصلة بانتشار الأسلحة النووي لرقابة صارمة ويجريان مع البلدان التي صدقت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاق الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكول الإضافي الملحق به. |
S'agissant de la question posée par la représentante du Canada, toutes les idées présentées par des délégations quant au fonctionnement d'un nouveau mécanisme qui traiterait plus systématiquement avec des pays qui ne collaborent pas aux procédures spéciales concernant les visites sur place seraient les bienvenues. | UN | 14 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثلة كندا، قالت إنها سوف ترحب بتقديم أفكار من المندوبين بشأن تشغيل آلية جديدة فعّالة للتعامل بمزيد من الانتظام مع البلدان التي لا تتعاون باتخاذ إجراءات خاصة تتعلق بالزيارات الميدانية. |
59. Poursuivre l'action menée pour lutter avec diligence contre le trafic et la traite de personnes et envisager de mettre en place des canaux appropriés pour partager son expérience et ses connaissances avec des pays qui pourront souhaiter en bénéficier (Algérie); | UN | 59- أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم مكافحة صارمة وأن تنظر في إيجاد قنوات ملائمة لتبادل تجربتها ومعرفتها مع البلدان التي قد ترغب في الاستفادة منها (الجزائر)؛ |
5. Réfléchir à la possibilité de créer des jumelages ou des partenariats avec des pays qui ont mené à bien des réformes législatives sur les questions relatives aux minorités en vue de travailler en étroite collaboration avec eux pour trouver des solutions aux difficultés juridiques, techniques et institutionnelles inhérentes à toute réforme (RoyaumeUni); | UN | 5- توصي بأن تفكر بولندا في إقامة علاقات أو شراكات توأمة مع البلدان التي خاضت تجربة في مجال الإصلاحات القانونية المتعلقة بقضايا الأقليات بغية العمل معها بشكل وثيق للتغلب على الصعوبات القانونية والتقنية والمؤسسية التي ينطوي عليها الإصلاح (المملكة المتحدة)؛ |
5. Réfléchir à la possibilité de créer des jumelages ou des partenariats avec des pays qui ont mené à bien des réformes législatives sur les questions relatives aux minorités en vue de travailler en étroite collaboration avec eux pour trouver des solutions aux difficultés juridiques, techniques et institutionnelles inhérentes à toute réforme (RoyaumeUni); | UN | 5- توصي بأن تفكر بولندا في إقامة علاقات أو شراكات توأمة مع البلدان التي خاضت تجربة في مجال الإصلاحات القانونية المتعلقة بقضايا الأقليات بغية العمل معها بشكل وثيق للتغلب على الصعوبات القانونية والتقنية والمؤسسية التي ينطوي عليها الإصلاح (المملكة المتحدة)؛ |