Ces programmes devraient être menés simultanément avec des programmes pour la prévention de l'usage des drogues et la réadaptation des consommateurs de drogues. | UN | وينبغي انتهاج كل هذا بشكل متزامن مع برامج لتجنب استخدام المخدرات وﻹعادة تأهيل المدمنين عليها. |
La société ne fait pas mention d'une quelconque expérience avec des programmes aussi complexes et aussi axés sur l'international que celui de l'ONU; | UN | ولا تشير الشركة إلى أي خبرة مع برامج كبرامج الأمم المتحدة التي تتسم بدرجة عالية من التعقيد وبطابع دولي كبير؛ |
Coopération avec des programmes et organes de l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées | UN | التعاون مع برامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة. |
Les possibilités de coordination et de coopération avec des programmes multilatéraux ont été mentionnées mais n'ont été analysées de manière approfondie que dans peu de cas. | UN | أمّا فرص التنسيق والتعاون مع البرامج المتعددة الأطراف فقد ورد ذكرها، لكنها لم تُحلّل بتعمّق إلا في حالات قليلة في أغلب الحالات. |
On cherchera également à établir un lien avec des programmes au niveau interrégional et mondial afin d'éviter les doubles emplois et le manque de coordination. | UN | وسيتم أيضا استكشاف الروابط مع البرامج والمشاريع اﻷقاليمية والعالمية من أجل تفادي المبادرات الموازية وغير المنسقة. |
Des résultats positifs ont été obtenus avec des programmes communautaires tels que Communities that Care (Des communautés soucieuses) − stratégie de prévention axée sur les risques. | UN | وعلى صعيد المجتمع المحلي، تحققت نتائج إيجابية ببرامج من قبيل استراتيجية المجتمعات المحلية الراعية (Communities that Care)، وهي استراتيجية وقائية تركز على عامل المخاطر. |
Coopération avec des programmes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies | UN | التعاون مع برامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة |
Coopération avec des programmes et organismes des Nations Unies | UN | التعاون مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ووكالاتها المتخصصة |
Coopération avec des programmes, des organes et institutions spécialisées des Nations Unies: | UN | التعاون مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة: |
Coopération avec des programmes, organes et | UN | التعاون مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة |
Coopération avec des programmes et organes et institutions | UN | التعاون مع برامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة |
Coopération avec des programmes, des organismes et institutions | UN | التعاون مع برامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة |
Coopération avec des programmes et institutions spécialisées des Nations Unies | UN | التقارير مع برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها |
Lorsque cela est possible, l'efficience est évaluée par comparaison avec des programmes similaires à l'aide de repères. | UN | وكلما أمكن ذلك، يحددَّ مدى كفاءة البرنامج بوضع أسس للمقارنة مع برامج مماثلة. |
On espère aussi qu'il pourra faciliter des liens avec des programmes développés par les commissions économiques régionales, d'autres organismes des Nations Unies et des partenaires. | UN | ويؤمل أنها قد تيسر الترابط مع برامج طورتها لجان اقتصادية إقليمية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وشركاء آخرين. |
La FAO a été priée de jouer un rôle plus énergique en collaboration avec des programmes nationaux et d'autres partenaires, par exemple la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique. | UN | وطُلب منها القيام بدور أقوى في تطوير الزراعة العضوية بالتعاون مع البرامج الوطنية وغيرها من الشركاء، مثل الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية. |
À cet égard, l'un des meilleurs moyens d'établir la confiance lors de la création de nouveaux programmes est d'entrer en relation avec des programmes dans d'autres États, y compris en leur demandant des conseils et un appui pour la formation. | UN | وفي هذا الصدد، فإنَّ أحد أكثر السبل فائدة لبناء الثقة في إنشاء البرامج الجديدة يتمثل في إجراء الاتصالات مع البرامج في الدول الأخرى، بما في ذلك عن طريق طلب المشورة والتدريب. |
Ce programme s'efforcera de tirer parti au maximum d'effets de synergie avec des programmes et projets exécutés dans la région, notamment des projets mondiaux, les programmes de pays menés en Indonésie et au Viet Nam, et celui actuellement élaboré au Myanmar. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تحقيق أقصى تآزر مع البرامج والمشاريع الموجودة في المنطقة، بما فيها المشاريع العالمية والبرامج القُطرية في إندونيسيا وفييت نام، وكذا مع البرنامج الذي يجري إعداده في ميانمار. |
Les experts recommandent également à la CNUCED d'examiner les synergies avec des programmes apparentés qui sont en cours dans le cadre du Fonds international de développement agricole (FIDA), de l'IRR et de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche; | UN | وبالمثل، أوصى الخبراء بأن يستكشف الأونكتاد أوجه التآزر مع البرامج الجارية ذات الصلة في أطار الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث؛ |
La coopération internationale doit aller de pair avec des programmes au niveau des pays de manière à créer les conditions nécessaires au développement durable des peuples autochtones du monde entier. | UN | وقال إن وفده يرى وجوب أن يسير التعاون الدولي جنبا إلى جنب مع البرامج الوطنية لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في العالم. |
Des résultats positifs ont été obtenus avec des programmes communautaires tels que Communities that Care (Des communautés soucieuses) − stratégie de prévention axée sur les risques. | UN | وعلى صعيد المجتمع المحلي، تحققت نتائج إيجابية ببرامج من قبيل استراتيجية المجتمعات المحلية الراعية (Communities that Care)، وهي استراتيجية وقائية تركز على عامل المخاطر. |
f) Les vues divergeaient sur la question de savoir si les groupes de travail devraient être ad hoc, assortis d'un calendrier et constitués selon les besoins, et par conséquent en nombre indéterminé, ou s'ils devraient être permanents, mais avec des programmes de travail souples et dictés par la demande. | UN | (و) تفاوتت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي للأفرقة العاملة أن تكون مخصصة وذات زمن محدد وأن تُشكَّل بحسب الحاجة، ومن ثم بعدد غير محدد، أو ما إذا كان ينبغي أن تكون دائمة ولكن ذات برامج عمل مرنة تستند إلى دوافع الطلب. |
Sur cette base, le CONALFA a dispensé des cours d'alphabétisation pour les communautés rurales les plus reculées, a mis en œuvre un système de supervision permanente, a appliqué une stratégie d'intervention avec des programmes qui respectent les croyances, les formes d'expression culturelle et la religion des personnes desservies. | UN | وفي هذا السياق، جرى توفير الرعاية للمجتمعات المحلية الأبعد عن المنطقة الريفية، ونفذ نظام للإشراف الدائم، وطبقت استراتيجية للرعاية مصحوبة ببرامج تحترم المعتقدات وأشكال التعبير الثقافي والديني. |