ويكيبيديا

    "avec des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموارد
        
    • وبموارد
        
    • باستخدام الموارد
        
    • معيّن من الموارد
        
    • بتقديم موارد
        
    • بتوفير موارد
        
    • باستخدام موارد
        
    • مع موارد
        
    • بالاعتماد على موارد
        
    • بموارده
        
    • بمصادر
        
    Toutes ces initiatives sont menées avec des ressources financières limitées. UN ويجري تنفيذ كل هذه المبادرات بموارد مالية شحيحة.
    Les reliquats des exercices antérieurs donnent à penser que les missions pourraient obtenir les mêmes résultats avec des ressources moins importantes. UN فالمستويات السابقة للأرصدة الحرة تشير إلى أن بعثات حفظ السلام يمكن أن تحقق نفس النتائج بموارد أقل.
    Le PNUD, la plus grande organisation d'assistance multilatérale au développement, est obligé de mener ses activités avec des ressources bien en deçà des montants prévus. UN وقد اضطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو أكبر منظمة عالمية متعددة اﻷطراف للمساعدة اﻹنمائية، الى العمل بموارد أدنى بكثير من اﻷهداف المسقطة.
    Certains pays ont trouvé les moyens de donner accès aux nouveaux médias sans fil avec des ressources limitées, tandis que d'autres ont utilisé leurs ressources pour censurer leurs médias. UN وقد وجدت بعض البلدان السبل لتوفير الوصول إلى وسائط الإعلام اللاسلكية المتقدمة بموارد مالية محدودة، بينما كرست أخرى الموارد لفرض الرقابة على وسائط الإعلام فيها.
    La mise en œuvre de ce document est obligatoire pour tout projet devant être réalisé avec des ressources provenant de l'Union européenne. UN ويعتبر تطبيق الوثيقة إلزامياً في كل مناقصة يتقرّر تنفيذها بالاستعانة بموارد الاتحاد الأوروبي.
    Toutes ces initiatives sont menées avec des ressources économiques très limitées. UN ويجري تنفيذ جميع تلك المبادرات بموارد اقتصادية شحيحة.
    Le défi posé à l'ONU consiste à répondre à des attentes croissantes avec des ressources de plus en plus limitées. UN 52 - واستطردت قائلة إن التحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة هو تلبية التوقعات المتنامية بموارد محدودة بصورة متزايدة.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme doivent être rendus plus efficaces avec des ressources limitées. UN ويجب أن تكون صكوك حقوق الإنسان أكثر فعاليّة بموارد محدودة.
    Une telle coordination est indispensable pour réaliser l'objectif maximal avec des ressources qui sont par nature limitées. UN وهذا التنسيـــق لا غنى عنه لتحقيق أفضل النتائج بموارد محدودة.
    En effet, l'organisation fournit actuellement plus d'assistance qu'en 1997 avec des ressources financières et humaines nettement inférieures. UN وأصبحت اليونيدو الآن قادرة على تقديم مساعدات تفوق ما قدمته في عام 1997 وذلك بموارد مالية وبشرية أقل حجما.
    L'ONU doit faire face aujourd'hui au problème extrêmement délicat qui consiste à atteindre les objectifs de maintien de la paix avec des ressources réduites et des mécanismes inadéquats. UN تواجه الأمم المتحدة الآن مشكلة تدعو إلى القلق تتعلق بكيفية تحقيق أهدافها لحفظ السلام بموارد محدودة وآليات غير كافية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix est confronté à un défi majeur car il doit s'acquitter de ses responsabilités avec des ressources humaines et des financements limités. UN والتحدي الذي تواجهه إدارة عمليات حفظ السلام في الوفاء بمسؤولياتها بموارد بشرية ومالية محدودة لا يُستهان به.
    En conséquence, sa famille est contrainte de vivre avec des ressources très insuffisantes. UN ومن ثم، فإن أسرته مرغمة على المعيشة بموارد مالية شحيحة للغاية.
    En dépit de l'assistance fournie par les partenaires et les donateurs, il a été difficile de lancer un programme d'une telle envergure avec des ressources aussi limitées. UN ورغم المساعدات التي قدمها الشركاء والمانحون، كان من الصعب البدء في برنامج بهذا الحجم بموارد محدودة كتلك الموارد.
    En Afrique, des idées particulièrement novatrices ont permis le démarrage d'entreprises avec des ressources minimales. UN ففي أفريقيا تبين بوضوح وجود قدرة إبداعية كبيرة في إنشاء المؤسسات بموارد دنيا.
    Son gouvernement se félicite des efforts déployés par le Secrétariat et le Président pour entreprendre de nombreuses tâches avec des ressources financières et humaines limitées. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي يبذلها رئيس اللجنة وأمانتها في الاضطلاع بمهام عديدة وبموارد مالية وبشرية محدودة.
    Cela peut, par exemple, signifier le recours au recyclage lorsque cette solution est plus efficace et plus écologique que la production des mêmes articles avec des ressources et méthodes primaires. UN وهي قد تتضمن على سبيل المثال إنتاج سلع من خلال إعادة التدوير عندما يكون ذلك أكثر فعالية وأكثر صداقة للبيئة بدلاً من إنتاج نفس السلع باستخدام الموارد والطرق الأساسية.
    Nous sommes encouragés par le fait que même les États qui ne sont pas tout à fait de notre côté pour ce qui de la Convention d'Ottawa aident activement, non seulement avec des ressources financières et autres mais aussi en partageant la technologie de pointe en matière de détection de mines. UN ونشعر بالتشجيع ﻷنه حتى الدول التي ليست معنا بصورة كاملة في اتفاقية أوتاوا، تساعدنا اﻵن بنشاط، ليس بتقديم موارد مالية وموارد أخرى فحسب، بل أيضا بتقاسم التكنولوجيا المتقدمة لاكتشاف اﻷلغام.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'en assurer la poursuite et le développement avec des ressources adéquates. UN وشددوا على ضرورة كفالة استمرار البرنامج وزيادة تطويره بتوفير موارد كافية.
    En 2005, il a continué de promouvoir cette coopération, qui est un moyen important de mettre en œuvre les objectifs fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et d'avoir le plus grand impact possible avec des ressources limitées. UN وفي سنة 2005، واصل الصندوق تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره استراتيجية مهمة لتنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والوصول إلى تحقيق الحد الأقصى من التأثير باستخدام موارد محدودة.
    avec des ressources importantes et une implication étrangère. Open Subtitles مع موارد كبيرة لمرة والتدخل الأجنبي.
    Premièrement, ils doivent assurer et fournir des services plus vastes et de meilleure qualité avec des ressources réduites et des capacités opérationnelles limitées. UN أولا، لا بد لها أن تعمل وأن توفر خدمات أوسع نطاقا وأعلى جودة بالاعتماد على موارد قليلة وقدرات تنفيذية محدودة.
    Le PNUD devait donc montrer qu'il était efficace et que, même avec des ressources limitées, ses programmes avaient un impact. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يظهر قدرته على العمل والتأثير من خلال برامجه، حتى بموارده المنخفضة.
    Vous savez, Lex est entré dans la dernière phase de sa campagne avec des ressources illimitées, et je crois que vous êtes financièrement... dans le rouge. Open Subtitles تعلمين، ليكس يدخل بطاقة قصوى في هذه الحملة و بمصادر غير محدودة و أعتقد أنكم منخفضين مالياً إلى .لا شيء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد