xxvi) Encourager les initiatives du secteur privé et soutenir la création de partenariats avec des sociétés étrangères qui sont, notamment, un moyen de transférer des compétences en matière de production et de commercialisation; | UN | `26` تشجيع مبادرات القطاع الخاص ودعم إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية بوصفها وسيلة، من بين جملة وسائل، لنقل مهارات الإنتاج والتسويق؛ |
En conséquence, il existe un certain nombre de soussecteurs dans lesquels les entreprises locales ne possèdent ni savoirfaire, ni expérience, et où elles ont donc besoin de coopérer avec des sociétés étrangères. | UN | وبناء عليه، هناك عدد من القطاعات الفرعية التي ليس للشركات المحلية خبرات أو تجارب فيها، ومن ثم فعليها أن تتعاون مع الشركات الأجنبية. |
Les coentreprises avec des sociétés étrangères doivent être encouragées, pour autant que les entreprises locales soient des partenaires crédibles. | UN | وينبغي تشجيع المشاريع المشتركة مع الشركات الأجنبية. ومن ناحية أخرى، ينبغي للشركات المحلية أن تلعب دور الشركاء الحقيقيين. |
La stratégie pour trouver des débouchés et développer le commerce peut consister à : i) offrir un ensemble intégré de biens et services; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser les marchés régionaux; iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. | UN | وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية. |
Ces conditions constituent évidemment un handicap pour les petits producteurs qui doivent s'organiser dans le cadre d'entreprises coopératives de plus grande taille ou chercher à nouer des liens avec des sociétés étrangères prêtes à fournir les moyens financiers et le savoir-faire nécessaires. | UN | وهذه الشروط ليست بطبيعة الحال في صالح صغار المنتجين الذين يحتاجون إما إلى تنظيم أنفسهم في كيانات تعاونية أكبر أو أن يسعوا إلى إقامة صلات مع شركات أجنبية تقدم لهم التمويل والدراية اللازمين. |
Les États d'Amérique latine ont toujours invoqué cette doctrine à l'occasion de leurs contrats avec des sociétés étrangères et ont inséré dans ces contrats une clause par laquelle les sociétés en question renoncent à leur droit à la protection diplomatique. | UN | وقد أقامت دول أمريكا اللاتينية دائماً العقود مع الشركات الأجنبية على أساس هذا المبدأ، وأدرجت في هذه العقود شرطاً تنازلت بموجبه هذه الشركات عن الحق في الحماية الدبلوماسية. |
i) Faire réaliser des études de cas sur des coentreprises performantes créées avec des sociétés étrangères, en vue d'établir des directives portant essentiellement sur les orientations économiques, budgétaires et industrielles ainsi que sur le cadre réglementaire; | UN | `1` إجراء دراسات حالات إفرادية للمشاريع المشتركة الناجحة مع الشركات الأجنبية لتكون بمثابة أساس لإعداد مبادئ توجيهية على صعيد السياسة العامة، مع التركيز على السياسات الاقتصادية والمالية والصناعية وعلى الإطار التنظيمي؛ |
1. EMPRETEC a été créé en 1988 pour promouvoir l'esprit d'entreprise, la création et le développement de petites et moyennes entreprises et leurs relations avec des sociétés étrangères grâce à un réseau de soutien aux entreprises. | UN | 1- وضع برنامج إمبريتيك في عام 1998 لتشجيع تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وروابطها مع الشركات الأجنبية بواسطة شبكة لدعم الأعمال التجارية. |
Il a pour but de mettre à la disposition des PME les compétences, les techniques, les facilités, la formation et l'information nécessaires pour qu'elles puissent atteindre leurs objectifs, étendre leurs activités et nouer des liens fructueux et stables avec des sociétés étrangères. | UN | وهدف الشبكة هو موافاة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمهارات والتكنولوجيا والفرص والتدريب والمعلومات اللازمة لتمكينها من إنجاز أهدافها، وتوسيع نطاق أنشطتها وإقامة روابط مثمرة وثابتة مع الشركات الأجنبية. |
La politique et la législation visant à renforcer les capacités dans le secteur des services de construction devraient comporter des dispositions propres à encourager le transfert de technologie aux entreprises nationales par le biais de coentreprises et d'autres types de partenariat avec des sociétés étrangères. | UN | وأفضل السياسات والتشريعات الرامية الى تحسين نوعية القدرات في قطاع خدمات البناء ينبغي أن تتضمن نصوصا تحث على نقل التكنولوجيا الى الشركات المحلية من خلال المشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال الشراكة مع الشركات الأجنبية. |
y) Encourager les initiatives du secteur privé et soutenir la création de partenariats avec des sociétés étrangères qui sont, notamment, un moyen de transférer des compétences en matière de production et de commercialisation; | UN | (ذ) تشجيع مبادرات القطاع الخاص ودعم إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية بوصفها، في جملة أمور، إحدى وسائل نقل مهارات الإنتاج والتسويق؛ |
Par ses efforts de renforcement des capacités, le Centre du commerce international cherche à permettre aux entreprises de : mieux comprendre les conditions requises pour prendre part au commerce d'exportation; prendre les mesures nécessaires pour devenir compétitives et saisir les débouchés commerciaux; commercer avec des sociétés étrangères (exportations et importations). | UN | 353 - تهدف جهود المركز في مجال بناء القدرات إلى تمكين المؤسسات مما يلي: اكتساب فهم أوضح للشروط اللازمة للمشاركة في تجارة التصدير؛ واتخاذ ما يلزم من خطوات تنافسية للاستفادة من الفرص التجارية؛ وممارسة الأعمال التجارية مع الشركات الأجنبية (الصادرات والواردات). |
Dans le cas de contrats de fourniture de matériel et autres contrats conclus avec des sociétés étrangères, les parties souhaiteront sans doute choisir un droit dont elles savent qu’il offre, par exemple, un régime de garantie satisfaisant en cas de panne ou de vice du matériel. | UN | ويمكن ابرام عقود توريد المعدات وغيرها من العقود مع شركات أجنبية ، ويمكن أن يرغب اﻷطراف في اختيار قانون يعلمون ، مثلا ، أنه يوفر نظاما كافيا للضمان في حالة تعطل المعدات أو عدم مطابقتها للمواصفات . |
Le moyen le plus répandu d'y parvenir est la conclusion de contrats de vente avec des sociétés des pays destinataires ou la création de coentreprises avec des sociétés étrangères ayant une marque commerciale établie. | UN | وتتمثل اﻷساليب اﻷكثر شيوعاً لتحقيق ذلك في التوصل إلى اتفاقات مبيعات مع الشركات في اﻷسواق التي تتجه إليها المنتجات أو في اقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية ذات علامات تجارية راسخة. |
Il semblait se dessiner une tendance à une internationalisation plus marquée des opérations, soit par des investissements dans d'autres pays, soit par la création de coentreprises avec des sociétés étrangères dans le pays d'origine. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو زيادة تدويل العمليات، إما من خلال الاستثمار في بلدان أخرى أو من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية في البلد اﻷم. |
Le Maroc a exploité les ressources halieutiques, le phosphate, les ressources agricoles et les ressources en eau du Sahara occidental et il a conclu avec des sociétés étrangères des accords d'exploitation des gisements d'hydrocarbures de son plateau continental. | UN | وذكر أن المغرب استغل السمك والفوسفات وموارد المياه والموارد الزراعية في الصحراء الغربية وأبرم اتفاقات مع شركات أجنبية لاستغلال الموارد الهيدروكربونية في جرفها القاري. |
En Thaïlande, par exemple, les femmes ont commencé à faire de la sous-traitance pour des multinationales pour lesquelles elles produisent du maïs miniature ou des asperges sur des parcelles familiales qui sont des anciennes rizières, ou se sont lancées dans l'élevage de crevettes sous contrat avec des sociétés étrangères. | UN | ففي تايلند مثلا بدأت المرأة في التعاقد مع الشركات المتعددة الجنسيات على قطع الأرض التي تملكها المرأة لإنتاج الذرة والهليون في أراضي المراعي السابقة أو بدأت في تربية القريدس بموجب عقود مع شركات أجنبية. |
Parmi les stratégies visant à créer ou à développer les possibilités commerciales, on peut citer les suivantes : i) offrir un ensemble intégré de biens et services ou des services multidisciplinaires; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser des marchés régionaux; et iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. | UN | وتنطوي استراتيجيات خلق أو توسيع الفرص التجارية على أشياء منها: `١` عرض حزمة متكاملة من السلع والخدمات أو الخدمات المتعددة التخصصات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف أسواق إقليمية؛ `٤` اقامة روابط مع شركات أجنبية. |