Seize observateurs militaires sont déployés avec des unités de la force multinationale. | UN | ويجري وزع ١٦ مراقبا عسكريا مع وحدات القوة المتعددة الجنسيات. |
Les rebelles évitaient généralement les affrontements directs avec des unités importantes de la FIAS et des Forces de sécurité nationales. | UN | ويتجنب عادة المتمردون المواجهات المباشرة مع وحدات كبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية. |
. On a vu des enfants de 8 ans patrouiller avec des unités paramilitaires. | UN | وقد شوهد أطفال ابتداء من سن الثامنة يشتركون في دوريات مع وحدات المجموعات شبه العسكرية. |
:: Réunions avec des unités militaires pour appuyer la commission de réconciliation nationale des forces de défense et de sécurité | UN | :: عقد اجتماعات مع الوحدات العسكرية لتقديم الدعم للجنة المصالحة الوطنية التابعة لقوات الدفاع والأمن |
Tous deux membres du Hamas recherchés depuis un an ont été abattus dans un appartement de Naplouse, où ils s'étaient barricadés après avoir échangé des coups de feu avec des unités d'infiltration et des membres du Service général de sécurité. | UN | كلاهما من حركة حماس، وهما مطلوبان منذ أكثر من عام. ولقد احتميا داخل إحدى الشقق في نابلس، وتعرضا للقتل أثناء تبادل النيران اللاحق مع الوحدات السرية وأفراد دائرة اﻷمن العام. |
— Au même moment, des unités régulières des forces armées croates ont poursuivi les opérations qu'elles menaient conjointement avec des unités musulmanes tout au long de la ligne de front. | UN | - وفي ذات الوقت، تواصل وحدات نظامية من القوات المسلحة الكرواتية عملياتها المشتركة مع وحدات المسلمين على طول خط الجبهة. |
Toutefois, les pertes en vies humaines n’ont malheureusement pas pu être totalement évitées et six personnes, soupçonnées d’être des miliciens, ont été tuées lors d’affrontements armés avec des unités de l’INTERFET. | UN | بيد أنه من سوء الطالع أنه لم يتسن تحاشي اﻹصابات بشكل كامل إذ قُتل ستة أشخاص من رجال الميليشيات المشتبه فيهم في اشتباكات مسلحة مع وحدات القوة الدولية. |
La région autonome peut coopérer avec des unités ou autorités territoriales administratives de pays étrangers exerçant des fonctions régionales, dans les limites des compétences qui lui sont conférées. | UN | ويمكن أن تتعاون منطقة الحكم الذاتي مع وحدات إقليمية وإدارية أو سلطات تابعة لبلدان أخرى تؤدي وظائف إقليمية، ضمن نطاق اختصاصها. |
La MINUL a conjointement démarré une formation avec des unités spécialisées des Forces armées du Libéria, telles que le génie, la police militaire, le personnel chargé des transmissions et le personnel d'état-major du quartier général. | UN | وبدأت البعثة تدريبا مشتركا مع وحدات متخصصة من القوات المسلحة الليبرية، من قبيل وحدات الهندسة، والشرطة العسكرية، والإشارة، وموظفي المقر. |
De plus, elle adhère à une nouvelle coalition visant à améliorer la résilience organisationnelle et coopère étroitement avec des unités du Siège de l'ONU comme le Groupe de la continuité des opérations et avec le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | كذلك انضم الفريق إلى ائتلاف جديد للنهوض بقدرة المنظمة على التعافي، ويعمل عن كثب مع وحدات المقر من قبيل وحدة إدارة استمرارية تصريف الأعمال وإدارة السلامة والأمن. |
La région autonome peut coopérer avec des unités ou autorités territoriales administratives de pays étrangers exerçant des fonctions régionales, dans les limites des compétences qui lui sont conférées. | UN | ويمكن أن تتعاون منطقة الحكم الذاتي مع وحدات إقليمية وإدارية أو سلطات تابعة لبلدان أخرى وتؤدي وظائف إقليمية، ضمن نطاق اختصاصها. |
La première unité mobile de radiographie pulmonaire, et une station de surveillance centrale de l'unité de soins de cardiologie ainsi que du matériel d'hémodialyse avec des unités de traitement de l'eau ont été installés, améliorant les soins thérapeutiques aux patients. | UN | فقد تم إنشاء أول وحدة متنقلة لتصوير الصدر بأشعة أكس، ووحدة العناية القلبية، ومحطة الرصد المركزية ومعدات غسيل الكلية مع وحدات معالجة المياه، لتحسين الرعاية العلاجية للمرضى. |
À partir des sites de Gashingwa, Mabanda et Kibuye, ces combattants sont regroupés et transférés vers les régions militaires où ils reçoivent une formation commune avec des unités des ex-Forces armées burundaises, avant leur intégration officielle dans les brigades constituées de la nouvelle Force de défense nationale. | UN | ومن مواقع جاشنغوا، ومابندا، وكيبي، يتم إعادة تجميع هؤلاء المقاتلين ونقلهم إلى المناطق العسكرية، حيث يخضعون لتدريب مشترك مع وحدات القوات المسلحة البوروندية السابقة، قبل أن يتم إدماجهم رسميا ضمن الألوية التي يتم تشكيلها للقوات الوطنية المسلحة الجديدة. |
18. Outre les exemples mentionnés dans les sections précédentes, le CNUEH (Habitat) a coopéré avec des unités du Secrétariat et des organismes du système des Nations Unies dans le cadre de bien d'autres activités. | UN | ١٨ - بالاضافة الى اﻷمثلة المذكورة في الفروع السابقة، تعاون مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( مع وحدات داخل اﻷمانة العامة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن أنشطة أخرى كثيرة. |
Ainsi, il semblerait que British Petroleum et les entreprises associées aient signé des accords avec des unités de l’armée et de la police nationale pour qu’elles fournissent, en échange de rémunérations spéciales et d’équipements, des services particuliers pour assurer la sécurité de leurs installations, après avoir reçu un nouvel entraînement, lequel serait dispensé par des mercenaires. | UN | كما تشير المعلومات التي وردت إلى أن شركة النفط البريطانية وشركات أخرى مرتبطة بها قد وقعت اتفاقات مع وحدات من الجيش والشرطة المدنية تقضي بأن تقدم تلك الوحدات خدمات أمن خاصة لمنشآتها لقاء أجور خاصة ولقاء تزويدها بالمعدات، وذلك بعد تدريب تنشيطي يدعى أنه يجرى بمعرفة مرتزقة. |
195. Les structures gouvernementales ainsi créées pourraient aussi établir des liaisons avec des unités similaires dans les autres pays et favoriser ainsi l'échange d'informations et d'expérience dans le domaine du droit au développement. | UN | ١٩٤ - وبإمكان هذه الهياكل الحكومية المنشأة أن تقيم روابط مع وحدات مماثلة في بلدان أخرى وإن تشجع من ثم تبادل المعلومات والخبرات في ميدان الحق في التنمية. |
Des travaux sont menés actuellement avec des unités de recherche et de programmation sur la mise au point de la Politique nationale pour l'égalité entre les sexes au macroniveau. En même temps, les points de coordination affectés à la formulation des programmes sont renforcés de manière à ce que les politiques sectorielles tiennent systématiquement compte des spécificités. | UN | والعمل جار مع وحدات البحوث والبرمجة بشأن وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين على المستوى الكلي، بينما يتم تعزيز مراكز التنسيق المعنية بتطوير البرامج لضمان مراعاة السياسات القطاعية المنظور الجنساني بانتظام. |
- Forces combattantes Abacunguzi Des groupes de Maï-Maï poursuivent leurs activités armées au nord du Nord-Kivu, région qu'on appelle le Grand Nord, et sont parfois regroupés avec des unités de groupes armés étrangers. | UN | 99 - تواصل جماعات ماي ماي أنشطتها المسلحة في الجزء الشمالي من كيفو الشمالية، المعروف باسم الشمال الكبير، وتتخذ أحيانا مواقع مشتركة مع وحدات الجماعات المسلحة الأجنبية. |
Les membres de la police des Nations Unies ont continué à participer activement à la coopération entre les deux missions, en particulier dans la surveillance commune des zones frontalières entre le Libéria et la Côte d'Ivoire avec des unités militaires. | UN | 33 - وواصل أفراد شرطة الأمم المتحدة المشاركة بشكل نشط في جهود التعاون بين البعثات، لا سيما في الدوريات المشتركة للمناطق الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار، مع الوحدات العسكرية. |
Les centres de contact sous-régionaux élargis seraient placés sous le contrôle décentralisé des bureaux régionaux respectifs, des matrices de gestion étant mises au point avec des unités centrales telles que le Bureau des politiques de développement, le Bureau de la prévention des crise et du relèvement, le Bureau de la gestion et le Bureau des ressources et des partenariats stratégiques. | UN | وستخضع مرافق الموارد دون الإقليمية الموسعة لرقابة المكاتب الإقليمية اللامركزية، مع وضع مصفوفات للترتيبات الإدارية مع الوحدات المركزية، مثل مكتب السياسات الإنمائية، ومكتب منع الأزمات والإنعاش، ومكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية. |
39. Outre le nombre d'emplois qu'elles créent directement, les sociétés transnationales, comme d'autres types d'entreprises, créent des possibilités d'emploi par le biais de leurs effets multiplicateurs et de leurs relations diverses avec des unités économiques dans le pays d'origine et le pays d'implantation. | UN | ٩٣ - باﻹضافة إلى عدد من يعملون بشكل مباشر، يلاحظ أن الشركات عبر الوطنية، شأنها شأن سائر أنواع المؤسسات، تقوم بتوليد فرص للعمالة من خلال اﻵثار المضاعفة وشتى الصلات مع الوحدات الاقتصادية بالوطن وبالبلدان المضيفة. |