ويكيبيديا

    "avec des victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع ضحايا
        
    500 entretiens avec des victimes de violations des droits de l'homme ou avec des personnes ayant participé à des programmes de rapatriement et de regroupement familial UN إجراء 500 مقابلة مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وحالات الإعادة إلى الوطن وجمع شمل الأسر
    Il convient également d'engager un dialogue avec des victimes de discrimination, notamment les minorités, les demandeurs d'asile, les immigrants et les populations autochtones. UN ومن المناسب أيضاً إجراء حوار مع ضحايا التمييز، ولا سيما الأقليات وطالبي اللجوء والمهاجرين والسكان الأصليين.
    Pour former les effectifs féminins de la police au droit international et aux droits de l'homme, et leur apprendre à travailler avec des victimes de viol et à mener des enquêtes. UN تدريب الشرطة النسائية على القانون الدولي وحقوق الإنسان والعمل مع ضحايا الاغتصاب وأعمال التحري.
    Comme il avait pu s'en rendre compte durant ses entretiens avec des victimes de violations des droits de l'homme, les victimes souhaitaient particulièrement être rétablies dans leurs droits et leur dignité, qu'il soit reconnu que des violations avaient été commises et que la vérité soit révélée. UN فقد تبين أثناء اجتماعاته مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أن ما يهم الضحايا بصورة خاصة هو رد الحقوق والكرامة إليهم، اعترافا بأن انتهاكات قد ارتكبت وإظهارا للحقيقة.
    Très peu d'organisations de la société civile œuvrent pour ou avec des victimes de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes et celles qui interviennent dans ce domaine font état de besoins qui dépassent de loin leurs capacités. UN ويعمل عدد قليل جدا من منظمات المجتمع المدني مع ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم ومن أجلهم، ويبلِّغ العاملون في هذا المجال عن عدة احتياجات تفوق كثيرا طاقتهم.
    95. Un aspect important de l'activité consiste à préparer les professionnels des centres à travailler avec des victimes de la traite. UN 95- ومن الجوانب الهامة لهذا النشاط، تدريب الأخصائيين في المراكز على التعامل مع ضحايا الاتجار.
    Il s'entretient d'une manière confidentielle et sans surveillance avec des victimes de la torture, des témoins et d'autres particuliers, y compris des personnes privées de liberté. Dans son rapport, le Rapporteur spécial peut rendre compte des allégations individuelles reçues. UN ويجري مقابلات سرية دون خضوع لإشراف مع ضحايا التعذيب والشهود وغيرهم من الأفراد، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، ويمكن أن يقدم المقرر الخاص في تقريره عن البعثة عرضاً للادعاءات الفردية المتلقاة.
    En plus d'une analyse d'un échantillon représentatif des dossiers, on a conduit des interviews avec des professionnels qui ont participé à l'élaboration de la loi ainsi qu'avec des victimes de la violence. UN وبالإضافة إلى القيام بتحليل تمثيلي للسجلات، يراعي أنه قد أجريت مقابلات مع الفنيين المشاركين في وضع القانون، وكذلك مع ضحايا العنف.
    130 f) Assurer l'éducation et la formation de tous ceux qui sont en rapport avec des victimes de la violence; UN 130 (و) كفالة التثقيف والتدريب لجميع العناصر الفاعلة التي تتعامل مع ضحايا العنف؛
    Ils devraient renforcer ces programmes et veiller à ce qu'ils soient systématiques et à ce que toutes les personnes qui s'occupent de la lutte contre la traite des femmes et des filles et sont en contact avec des victimes de la traite aient les moyens de le faire efficacement, dans le plein respect des droits fondamentaux des victimes. UN وينبغي للدول تعزيز هذه البرامج وكفالة تحقّق المنهجية فيها، وكفالة أن تتوافر لجميع الأشخاص المتّصدين للاتجار بالنساء والفتيات والمتعاملين مع ضحايا الاتجار القدرات اللازمة للقيام بذلك على نحو فعال وفي ظل الاحترام التام لتمتّع الضحايا بحقوق الإنسان.
    22. Bon nombre d'experts travaillant avec des victimes de la traite estiment que le soutien et la protection qui leur sont prodigués devraient être axés sur leur autonomisation de façon à ce qu'elles puissent prendre leur vie en main et empêcher que le phénomène ne se reproduise. UN 22- ويفيد العديد من الخبراء العاملين مع ضحايا الاتجار بضرورة توجيه الدعم والحماية للضحايا صوب تأهيلها لكي تتمكن من التحكم بحياتها وتمنع الوقوع ضحية المزيد من الايذاء.
    Malheureusement, très peu de prestataires de services qui œuvrent aux côtés des victimes de la traite ont des contacts avec des victimes de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes ou en connaissent. UN 55 - وللأسف، عدد قليل جدا من مقدمي الخدمات العاملين مع ضحايا الاتجار، هم على اتصال بضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، أو على علم بهم.
    156. Des formations à destination des professionnels appelés à être en contact avec des victimes de violences, notamment les magistrats, les professionnels de santé, les agents et officiers de police judiciaire, ont été mises en place, depuis 2012. UN 156- ووُضعت معلومات في تصرف مختصين يتواصلون مع ضحايا العنف لا سيما القضاة المختصون في مجال الصحة وأفراد وضباط الشرطة القضائية، وذلك منذ عام 2012.
    Le FWRM signale que des bureaux d'ONG connues, s'occupant des droits de la femme, ont été perquisitionnés en mars 2009 et que des enregistrements d'entretiens avec des victimes de violations des droits de l'homme ont été volés. UN وتفيد حركة حقوق المرأة الفيجية (FWRM) بأنه جرت مداهمات لمكاتب منظمات غير حكومية بارزة معنية بحقوق المرأة في آذار/ مارس 2009، وسرقت تسجيلات صوتية لمقابلات أجريت مع ضحايا انتهاكات
    En coordination avec la composante police civile, les responsables des droits de l'homme de la MINUSTAH se sont rendus dans des prisons et des postes de police; ils ont enquêté un certain nombre de cas, y compris des affaires délicates de détention, et se sont entretenus avec des victimes de violation des droits de l'homme et leurs familles. UN 38 - وقام موظفو البعثة المعنيون بحقوق الإنسان، بالتنسيق مع عنصر الشرطة المدنية، بزيارة السجون ومراكز الشرطة، وتابعوا ووثقوا عددا من القضايا الفردية، بما في ذلك قضايا الاحتجاز الحساسة، وأجروا مقابلات مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومع أقاربهم.
    4. Les entretiens et consultations de haute qualité qu'elle a eus avec des représentants des gouvernements et d'organisations non gouvernementales ainsi que ses rencontres avec des victimes de l'esclavage sexuel au service de l'armée pendant la guerre lui ont permis de mieux percevoir les griefs des victimes et la position des gouvernements concernés. UN ٤- وقد أتاحت الزيارات والمستوى الرفيع للمناقشات خلال المشاورات التي جرت مع ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية في كلا البلدين وكذلك المقابلات التي أجريت مع ضحايا الاسترقاق الجنسي العسكري في وقت الحرب أن تتمكن المقررة الخاصة من التعرف على مطالب الضحايا ومواقف الحكومتين المعنيتين.
    d) Dispenser une formation soucieuse d'équité entre les sexes à tous ceux qui, y compris les membres de la police et les membres de l'appareil judiciaire, sont en rapport avec des victimes de violences, en particulier les femmes et les filles, victimes notamment de violences sexuelles. UN (د) توفير التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين لجميع العناصر الفاعلة، حسبما يلزم، في بعثات حفظ السلام بشأن التعامل مع ضحايا العنف، وبخاصة النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي.
    d) Dispenser une formation soucieuse d'équité entre les sexes à tous ceux qui, y compris les membres de la police, et les membres de l'appareil judiciaire, sont en rapport avec des victimes de violences, en particulier les femmes et les petites filles, victimes notamment de violences sexuelles. UN (د) توفير التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين لجميع العناصر الفاعلة، حسبما يلزم، في بعثات حفظ السلام بشأن التعامل مع ضحايا العنف، وبخاصة النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي.
    c) Medical Foundation (Londres) : la Directrice, Mme Helen Bamber, a organisé une conférence de presse pour lancer la deuxième édition de " Medicine Betrayed, the participation of doctors in Human Rights Abuses " , un livre utilisé par des médecins travaillant avec des victimes de la torture; UN (ج) المؤسسة الطبية (لندن): نظمت المديرة، السيدة هيلين دامبر مؤتمراً صحفياً لترويج الطبعة الثانية من كتاب " خيانة مهنة الطب، مشاركة الأطباء في انتهاكات حقوق الإنسان " " Medicine Betrayed, the participation of doctors in Human Rights Abuses " ، وهو كتاب يستخدمه الأطباء العاملون مع ضحايا التعذيب؛
    À la lumière de discussions avec des fonctionnaires, des juges, des juristes et des représentants de la société civile, ainsi que d'entretiens avec des victimes de violences et des personnes privées de liberté qui sont souvent étayés par des preuves médicolégales, le Rapporteur spécial conclut que les mauvais traitements infligés au cours de la période initiale de garde à vue sont généralisés. UN واستناداً إلى المناقشات التي جرت مع المسؤولين العامين والقضاة والمحامين وممثلي المجتمع المدني، والمقابلات التي أُجريت مع ضحايا العنف ومع أشخاص محرومين من حريتهم، وهي مناقشات ومقابلات كانت في كثير من الأحيان مُدعَّمة بأدلة الطب الشرعي، يخلص المقرر الخاص إلى أن إساءة المعاملة خلال فترة الاحتجاز الأولية لدى الشرطة تمثل ممارسة واسعة الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد