L'Union européenne est également en train de négocier des accords de libre-échange ambitieux avec divers partenaires. | UN | وينخرط الاتحاد الأوروبي أيضا في تفاوض طموح على اتفاقات للتجارة الحرة مع مختلف الشركاء. |
En collaboration avec divers partenaires, le personnel de UN-SPIDER a participé à l'élaboration d'une procédure de prévision de l'impact des tremblements de terre sur les logements au Guatemala. | UN | وتعاون العاملون في برنامج سبايدر مع مختلف الشركاء على وضع إجراء للتنبؤ بتأثير الزلازل على قطاع الإسكان في غواتيمالا. |
Des débats sont en cours avec divers partenaires quant à la nécessité d'examiner ce système à la lumière des problèmes apparus ces dernières années dans les pays pauvres. | UN | وتجري المناقشات مع مختلف الشركاء بشأن الحاجة إلى استعراض نظام الحسابات الصحية بالنظر إلى المشاكل التي ظهرت في البلدان الفقيرة في السنوات القليلة الأخيرة. |
Elle a souligné que chaque nation avait une responsabilité en la matière, qu'il y avait encore beaucoup à faire dans ce domaine relativement nouveau et que l'UNICEF avait continué d'améliorer son action avec divers partenaires. | UN | ولا يزال الطريق طويلا في هذا المجال الجديد نسبيا، وعلى اليونيسيف أن تواصل تحسين ما تبذله من جهود مع مجموعة من الشركاء. |
La session était organisée par l'ONU-HABITAT en collaboration avec divers partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وقام بتنظيم الدورة موئل الأمم المتحدة بالتعاون مع شركاء مختلفين في جدول أعمال الموئل. |
Appuyé de nouvelles activités en matière de formation et de renforcement des capacités en coopération avec divers partenaires. | UN | قدَّمت الدعم للمزيد من أنشطة التدريب وبناء القدرات من خلال التعاون مع مختلف الشركاء. |
Le Zimbabwe se réjouit que l'Organisation coopère avec divers partenaires pour promouvoir le développement de chaînes de valeur en réduisant la dépendance aux importations de denrées alimentaires. | UN | وزمبابوي تُثني على تعاون المنظمة مع مختلف الشركاء على تعزيز تنمية سلاسل القيمة بالحد من الاعتماد على الواردات الغذائية. |
Elle est aussi très active en matière d'assistance aux victimes et échange des données d'expérience avec divers partenaires dans de nombreuses régions. | UN | وقامت تايلند أيضا بدور نشط في مجالي تقديم المساعدة للضحايا وتبادل الخبرات مع مختلف الشركاء في مناطق كثيرة. |
Comme cette deuxième phase n'est pas encore financée, ONU-Habitat s'est mis en rapport avec divers partenaires afin d'ouvrir la voie à des activités communes de collecte de fonds. | UN | وبما أنّ هذه المرحلة الثانية لم تمول بعد، أجرى موئل الأمم المتحدة اتصالات مع مختلف الشركاء لتمهيد السبيل أمام الاضطلاع بأنشطة مشتركة لجمع الأموال لصالح هذا البرنامج. |
L'INSTRAW a développé des alliances stratégiques avec divers partenaires pour des projets spéciaux. | UN | وأقام المعهد تحالفات استراتيجية مع مختلف الشركاء لإنجاز مشاريع خاصة. |
Elle est aussi très active en matière d'assistance aux victimes et échange des données d'expérience avec divers partenaires dans de nombreuses régions. | UN | وقامت تايلند أيضا بدور نشط في مجالي تقديم المساعدة للضحايا وتبادل الخبرات مع مختلف الشركاء في مناطق كثيرة. |
En association avec divers partenaires, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du système des Nations Unies, le Département a organisé plusieurs ateliers à l’intention des enseignants. | UN | ٧٩ - ونظمت اﻹدارة، بالتعاون مع مختلف الشركاء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، عدة حلقات عمل للمدرسين. |
En association avec divers partenaires, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du système des Nations Unies, le Département a organisé plusieurs ateliers à l’intention d’enseignants. | UN | ٤٢١ - ورتبت اﻹدارة، بالتعاون مع مختلف الشركاء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، لعدة حلقات عمل للمدرسين. |
:: Adapter les professions exercées par les femmes, promouvoir les travailleuses, leur offrir un environnement de travail décent, renforcer les partenariats et collaborer avec divers partenaires et parties intéressées; | UN | :: رفع مستوى المهن التي تمارسها المرأة، وتحسين ظروف المرأة في العمل، وتهيئة بيئة عمل لائقة للمرأة العاملة، وتعزيز الشراكات والتعاون مع مختلف الشركاء وأصحاب المصلحة |
La Conférence ministérielle africaine sur l'environnement a indiqué que pour ce qui est de l'océan Indien occidental, les activités de formation à la gestion des zones marines protégées étaient organisées en coopération avec divers partenaires. | UN | وأفاد المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بأنه في ما يتعلق بغرب المحيط الهندي، نُظمت أنشطة تدريب على إدارة المناطق البحرية المحمية بالتعاون مع مختلف الشركاء. |
Elle a souligné que chaque nation avait une responsabilité en la matière, qu'il y avait encore beaucoup à faire dans ce domaine relativement nouveau et que l'UNICEF avait continué d'améliorer son action avec divers partenaires. | UN | ولا يزال الطريق طويلا في هذا المجال الجديد نسبيا، وعلى اليونيسيف أن تواصل تحسين ما تبذله من جهود مع مجموعة من الشركاء. |
Certaines initiatives importantes prises en coopération avec divers partenaires, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, au cours de la période considérée, seront également examinées. | UN | وستناقَش أيضاً بضعة مبادرات هامة تنفذ بالتعاون مع شركاء مختلفين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a également donné un aperçu des outils et ressources mis au point par le Pacte mondial pour les entreprises, ainsi que des dernières initiatives mises en œuvre en collaboration avec divers partenaires. | UN | كما قُدِّمت لمحة عامة عن الأدوات والموارد التي وضعها الاتفاق العالمي لصالح أوساط الأعمال التجارية، وكذلك عن مبادرات حديثة العهد اتخذت بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le HCR recourt à des accords prévisionnels et à des plans de déploiement avec divers partenaires pour s'assurer un appui opérationnel, par la fourniture à la fois de personnel, d'équipement et d'ensembles de moyens techniques. | UN | وتستخدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين اتفاقات احتياطية ومخططات لنشر العاملين تتضمن معالم شتى لضمان توافر الدعم التشغيلي عن طريق تقديم العاملين والمعدات والحِزم التقنية. |
Il tiendra de nombreuses consultations avec divers partenaires internationaux, dont les États voisins, les pays donateurs et le Conseil de sécurité. | UN | وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن. |
Un ministère chargé de la solidarité et des victimes de guerre avait été créé et un projet de loi sur l'indemnisation des victimes de guerre avait été élaboré en plus d'autres mesures, en collaboration avec divers partenaires nationaux et internationaux. | UN | فقد أُنشئت وزارة للتضامن ولشؤون ضحايا الحرب وأُعدّ مشروع قانون بشأن تعويضات ضحايا الحرب بالإضافة إلى اتخاذ تدابير أخرى بالتعاون مع شتى الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Élaboration, mise en œuvre et suivi, en coopération avec divers partenaires d'exécution, de projets annuels destinés aux populations urbaines | UN | التعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين للقيام بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية تستهدف السكان في المناطق الحضرية |
À la demande du Gouvernement jamaïcain, une proposition détaillée pourrait être préparée en 2013 de concert avec divers partenaires. | UN | ويمكن إعداد مقترح مفصَّل مع الشركاء المختلفين في عام 2013، بناء على طلب من حكومة جامايكا. |
Une augmentation importante des capacités d'accueil par la construction de nouvelles salles de classe du primaire, du secondaire et de l'enseignement professionnel est en cours avec les fonds propres de l'État ou en synergie avec divers partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | 53- وتعمل الدولة، بأموالها الخاصة أو بالتعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، على زيادة طاقة الاستيعاب ببناء قاعات درس جديدة في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي والمهني. |
La Division de statistique a lancé, en collaboration avec divers partenaires, plusieurs activités, dont : | UN | 51 - وتضطلع الشعبة كذلك بالكثير من الأنشطة بالتعاون مع شركاء عدة. |
En 2011, elle a travaillé avec divers partenaires pour promouvoir la réflexion et l'action en ce qui concerne les questions touchant à la viabilité de l'espace. | UN | وطوال عام 2011 عملت المؤسسة مع طائفة متنوّعة من الشركاء لتحفيز التفكير وتحفيز اتخاذ الإجراءات بشأن مجموعة من المسائل التي تثيرها استدامة الأنشطة الفضائية. |